No lo olvido en absoluto. Y siempre reivindicaré que las ediciones españolas incluyan castellano tanto en audio como en subtítulos. Lo único que señalo es que la deriva de las editoras en España es cuidar cada vez menos sus productos (tanto por ignorancia supina como por dejadez) y que a las editoras americanas les importan las recaudaciones finales, y no tanto las parciales de cada país. En el caso de España me temo que lo que les transmiten sus impresentables directivos de aquí es que el consumidor español constituye el paradigmático caso perdido: un pirata vicioso y cutre que ni compra ni está interesado en sutilezas de edición.
Por cierto, en el caso concreto de "Homicidio en primer grado" hay algo que no me queda muy claro leyendo el hilo... ¿la edición española incluye subtitulado castellano o latino?