Por cierto, aunque la pelicula tuvo un gran doblaje, a pesar de que éste se hiciera en Madrid, y a Mel Gibson no lo doblara su habitual, es decir, el GRAN Salvador Vidal (Luis Bajo lo hizo fenomenal, inolvidable, pero joder, el gran discurso en Stirling en boca del maestro hubiera sido otra cosa...), la primera vez que la vi en VO, me llamó la atención una cagada en la traducción española...
Después de la muerte de Murron, y tras haber ajusticiado a los causantes, hay una escena donde el padre Hamish, alias "meclavanunaflechamecortanlamanoymequedoigual" , grita de manera apasionada: "¡¡VENGANZA!!", en realidad, en la VO dice: MacCaulich!!, que en gaélico vendría a ser algo así como "hijo de Wallace" (su padre). Supongo que no supieron del porqué de esa palabra, y decidieron substituirla por esa otra.
http://i63.tinypic.com/2ztjb0l.jpg
Es un ángel... :encanto