Eso iba a decir yo, que aunque tuviera otros méritos, la copia española carece del doblaje en cantonés, mandarín o wu, que no sé en qué diablos estará doblado. Reconozco que, aparte del chiste, no he escuchado de este doblaje más allá del arranque y del cínico discurso final de Verdoux/Chaplin en el que defiende la modestia de sus asesinatos frente a los crímenes masivos del fascismo.
como cualquier otra película doblada aquí, no se crean, don venerando