Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 2 de 5 PrimerPrimer 1234 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 26 al 50 de 118

Tema: Cartas desde Iwo Jima (Clint Eastwood, 2006)

  1. #26
    Senior Member Avatar de Rafalet
    Fecha de ingreso
    15 dic, 02
    Ubicación
    Barcelona
    Mensajes
    14,510
    Agradecido
    386 veces

    Predeterminado Re: Cartas desde Iwo Jima

    Bien, en los Lauren de mi ciudad no la estrenan, y eso que tienen (o tenían) un poster bien grandecito en el hall. Al igual que María Antonieta, y aún sigue sin versele el pelo por estos lares.

    No si para ver las películas en el cine habrá que emigrar al final.

  2. #27
    VMM
    VMM está desconectado
    Mal acostumbrao Avatar de VMM
    Fecha de ingreso
    02 abr, 06
    Mensajes
    3,683
    Agradecido
    2 veces

    Predeterminado Re: Cartas desde Iwo Jima

    En los UGC de Valencia tampoco

    Es que me da a mí que esta peli se va a estrenar con muy pocas copias.

  3. #28
    Mulholland Drive Avatar de Peter Browning
    Fecha de ingreso
    09 jul, 03
    Mensajes
    8,319
    Agradecido
    1927 veces

    Predeterminado Re: Cartas desde Iwo Jima

    Cita Iniciado por VMM
    En los UGC de Valencia tampoco

    Es que me da a mí que esta peli se va a estrenar con muy pocas copias.
    En Valencia se estrena en Albatros.

  4. #29
    El Tijeras Avatar de Scissorhands20598
    Fecha de ingreso
    22 oct, 03
    Mensajes
    8,927
    Agradecido
    651 veces

    Predeterminado Re: Cartas desde Iwo Jima

    Yo tambien prefiero V.O subtitulada, pero lo malo va a ser eso que decis, que probablemente sin el doblaje se van a estrenar copias contadas y ya me estoy temiendo que vaya a estar poquito tiempo en cartel
    De todas formas hay motivos para la esperanza, porque "Apocalypto" lleva ya la tira de semanas en cartel, se estrenó en muchas salas y aunque no tengo datos oficiales de recaudación, creo que mal del todo no ha ido en taquilla, no?.

    Un saludo.

    P.D : Es curioso que mucha gente diga que no va al cine a leer y en cambio no tenga impedimentos para ir al cine a hablar con el de al lado, contestar al móvil, levantarse cada poco tiempo a por mas palomitas, llevarse al niño pequeño aunque la película no sea recomendada para menores y el crio se pase la película hablando, llorando y dando por culo, etc, etc.....

    Un saludo.

  5. #30
    Katana Man Avatar de GeckoBrother
    Fecha de ingreso
    28 may, 02
    Mensajes
    10,660
    Agradecido
    211 veces

    Predeterminado Re: Cartas desde Iwo Jima

    Apocalypto ha funcionado bien, pero quizá no lo esperado (el listón de la Pasión estaba muy alto).

    Lo de la VOSE en Iwo Jima ya no es solo una buena noticia por el hecho de que la veremos así, sino porque seguramente nos hubiera tocado un doblaje perpetrado por lo mismos que destrazon Banderas de nuestros padres. Alegría doble.

    " I may be a bastard, but I'm not a fucking bastard. "

  6. #31
    Katana Man Avatar de GeckoBrother
    Fecha de ingreso
    28 may, 02
    Mensajes
    10,660
    Agradecido
    211 veces

    Predeterminado Re: Cartas desde Iwo Jima

    Acabo de mirar la cartelera de Gijón para mañana y tampoco la estrenan :cabreo

    ¿Se habrá retrasado a su primera fecha de estreno?

    " I may be a bastard, but I'm not a fucking bastard. "

  7. #32
    Over The Moon Avatar de Elliott
    Fecha de ingreso
    15 abr, 05
    Mensajes
    15,280
    Agradecido
    779 veces

    Predeterminado Re:

    se estrena mañana

  8. #33
    sabio Avatar de Dr_X
    Fecha de ingreso
    16 may, 05
    Mensajes
    2,364
    Agradecido
    3 veces

    Predeterminado Re: Cartas desde Iwo Jima

    De todas formas será mejor no hacerse muchas ilusiones porque el resultado de Banderas de Nuestros Padres en taquilla ha sido bastante discreto y encima esta viene en VOS.
    Imagino que no se estrenará en muchas salas....


    Salu2x
    ¡Juralo por mi!

  9. #34
    experto Avatar de Brasa y Carbón
    Fecha de ingreso
    12 oct, 06
    Mensajes
    328
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Cartas desde Iwo Jima

    En V.O.S es como debe de ser para que no pierda la esencia. Ahora sólo queda tener la oportunidad de poderla ver.





    " Si sufres es porque estás vivo...si mueres no hay dolor "

  10. #35
    sabio
    Fecha de ingreso
    24 may, 05
    Mensajes
    2,153
    Agradecido
    862 veces

    Predeterminado Re:

    Que en algunas peliculas el doblaje sea desatroso, que las hay, no significa que haya que descartar el doblaje como tal, es como si descartasemos a los actores porque en alguna pelicula se ha actuado mal.
    Respeto eneormemente que haya gente que le guste leer subtitulos en el cine, pero dudo mucho que leer y ver la pelicula al mismo tiempo puedas disfrutar integramente de la interpretacion del actor.

    Por otra parte, esto simplemente me parece una moda y un antogito de director encumbrado, que cree que porque la pelicula este en japones va a ser mejor pelicula, y lo que hace es restringir esa pelicula al menor publico posible. Si, ya se que la masa es incluta y que lo "culto" y de "entendidos" es pasarse dos horas y pico oyendo sonidos incomprensibles y leyendo un texto sobre la pelicula...


    Por cierto, ya qeu os poneis tan puristas, pues que quiten los subtitulos y la estrenen sin ellos, si no , estareis viendo una version igualmente adulterada de la obra original.

  11. #36
    ********* Avatar de Amnios Natal
    Fecha de ingreso
    29 jun, 05
    Mensajes
    499
    Agradecido
    1 veces

    Predeterminado Re: Cartas desde Iwo Jima

    Respeto eneormemente que haya gente que le guste leer subtitulos en el cine, pero dudo mucho que leer y ver la pelicula al mismo tiempo puedas disfrutar integramente de la interpretacion del actor.
    En cambio yo dudo que quitando la voz original y sustituyendola por otra puedas disfrutarse integramente de la interpretacion de un actor.

    Y lo de "respeto enormemente" es mentira, que despues pones de snob para arriba A los que nos gusta la vos

    Ah, y recuerdo por enesima vez que en Usa no existe el doblaje.

  12. #37
    sabio Avatar de Dr_X
    Fecha de ingreso
    16 may, 05
    Mensajes
    2,364
    Agradecido
    3 veces

    Predeterminado Re:

    Por favor, no convirtamos esto en el eterno debate sin fin de doblaje vs versión original y ciñámonos estrictamente a la pelicula o al doblaje de la pelicula.

    Cita Iniciado por arcanoid
    Por otra parte, esto simplemente me parece una moda y un antogito de director encumbrado, que cree que porque la pelicula este en japones va a ser mejor pelicula, y lo que hace es restringir esa pelicula al menor publico posible.
    ¿Y no te has parado a pensar que Eastwood quiere resaltar la diferencia cultural entre los americanos y los japonenes en la pelicula? A mi me parece lo más lógico del mundo que quiera mostrar a los japoneses como japoneses que hablan su idioma, porque en un tema tan complejo y delicado como la segunda guerra mundia lo más fácil es simplificar e ir por el camino más seguro. Te aseguro que a los yankees no les llega el mismo mensaje de la pelicula si los japoneses hablan inglés, el idioma de su bando, que si hablan en uno que no entienden.

    Y ya lo comenté antes y lo repito: veo casi todo el cine doblado, pero si el director quiere hacer incapie en las diferencias culturales y de lenguaje como pasó con Babel hay que respetarlo y no doblar porque si.


    Salu2x
    ¡Juralo por mi!

  13. #38
    sabio Avatar de Dacre
    Fecha de ingreso
    13 mar, 06
    Mensajes
    2,774
    Agradecido
    71 veces

    Predeterminado Re:

    No. Pero con practica, se puede leer el texto y observar al actor casi siumultaneamente, creeme, que yo llevo casi toda la vida haciendo lo mismo. Y no se pierde nada. Sobre todo porque también tienes que tener en cuenbta que casi toda pelicula tiene un foco de atención. Aunque la vaes en castellano, salvo que sea un plano de observación que cointempla un escenario, en los que no suele haber dialoigos, por cierto, tú no te pones a ver las esquinas de la pantalla, sinoq ue fijas tu mirada en un personaje, un objeto, o un acontecimientio.

    Por otro lado, mi problema con los dobaljes son varios. Entre otras cosas, que el lenguaje fisico y el lenguaje hablado se complemente. Uno se mueve a un ritmo parejo al del sonido que profiere. En los japoneses, por ejemplo, ya que hablamos de esta pelicula en concereto, los doblajes suelken ser desastrioso, porque el movimiento fisico se adapta tal manera a un lenguaje tan distinto al castellano, que no puerdo hacer otra cosa que negar con la cabeza cuando, por poner otro ejemplo, dicen entiendo. Un soka alarga la vocal final, acortandola pero mantieniendo su enfasis, mientars baja la cabeza hacia un lado y tensa los musculos, que se destensan justo cualno la vocal desaparece. En castellano, por mucho que alarques la o final de entiendo, el tío se mueve y expresa fisicamente sin utilizar el habla, algoque contradice completamente el resto del metrajje con haber visto una sola vez un japones actuando.
    Con los latinos ya ni te cuento. Un italiano enfatiza una vocal, alarga dos silabas, cuando hace una expresión fuerte con las manos. Golpea tres veces la palma de su mano y cada golpe halla resonancia en su propia lengua. En castellano esa coordinacion es imposible de mantener y hay un descxuelgue entre la fisicidad expresiva y la lengua que es para mucho mas grave que la autentiucidad original del actor. Un frances es para darle a comer parte. Cuando hace esas señas a la italian con la mano pero con mucha mas rapidez, o cuando esta mucho calmo... Domina en su lengua el ritmo que acxompaña con cierta fidelidad al cuerpo. En castellano un frances casi siempre está demasiado tranquilo, porque por muy buen actor que seas, como español no vas a actuar a la francesa. Louis De funes en castellano más que tener un petrtado en el culo, mas que sobreactuar, parece Floyd landis con sobrtedosis de anfetas. Y en aleman, que es como yo las vi en el cine, en su día,ni te cuento. Ver a Louis de Funes en Aleman, que parece que se toman cada frase como si fuera dicha sobre un pulpito, ya es para darles de comer aparte. Eso ya es, vamos...

    Para ti será muy fino, quizas. Puede ser. Pero es cierto. Y eso roba mucha veracidad y sobre efectividad, a una interpretación. Miyazaki es otro ejemplo. Elñ hombre anima a sus criaturas en japones, y la verdad ers que ves los pelos tensarse en los gritos, muy agudos, o un temblor recorrer su espalda cuando usan una palabra que utiliza vbocales largas y acentuadas, no... Es decir, que cuando he visto alguna vez a Miyazaki en ingles, no he podido con él. Porque no es lo mismo. Un ingles no va a casar jamás la animacion hecha para una lengua que matiza entre extremos tan claros como hace el japonés. Sus exzpresiones casan con la expresividad vocal nipona, no tanto con otras.

    Otros problemas que tengo con el doblaje, por ejemplo, es el caso de las traducciones. El dvd es un milagro que te permite detectar autenticas barbaridades. Tu ponte, te lo digo en serio, te desafio, asíi, amigablemente, a que le eches un vistazo a los subtitulos, bastante fieles, de Twin Peaks, en ingles, y la voz en castellano. No te juzgo a ti, ni te digo cómo debes ver nada. Eso que quede claro. Pero yo no podría ver una serier así. Será culpa mía, pero no puedo. Si yo fuera David Lynch o Mark Froster, no aceptaría un cumplido por parte de un fan español si este me dice que ha visto mi serie en castellano. Le diría que gracias por la intencion, pero que no gracias. Porque yo me pongo en el lugar de un escritor, de un guionista, y descubro desde su punto de vista las completas reinvenciones de mis guiones ¿y cómo voy a aceptar tu cumplido por el guioon? No es mío. No puedo considerarlo mío. Se pierde el sentido con una frase mal expuesta. Se pierde la esencia de una escena con un dialogo mal coordinado. Los cambios no son de detalles, a veces destrozan completamente una escena. Es algo insoportable.

    Y yo soy el primero que admite que es imposible traducir con perfección. En la mayoría de los casos se hace con correcion. Yo doy gracias a Dios por saber Alemán, porque no hay nadie, nadie, ni en las mejores traducciones, que las hay brillantes, que sean capaces de plasmar lo que Heinrich Heine plasma en sus versos. Nadie. Sé que una traducción siempre pierde. pero la realidad es la que es; no todas las traducciones de Heine son malas, o faltas de gran importancia se acometen en ellas. Pero la mayoría de las peliculas tienen errores garrafales. Pero garrafales. Y uno tiene que adfoptarse al contexto, el contexto en el cine dice que nos la meten bien doblada cada vez que vemos una pelicula doblada. Y me ha salido un pareado sin querer, pero bueno. No importa. El dvd nos ha ayuda a comprobar hasta que punto la visióin original de un director y un guionisata y lo que oimos y vemos en el doblaje es muy, muy diferente casi siempre.

    Por no hablar ya de otro hecho fundamental. Es decir, que Clint te puede hacer repetir una misma frase diez veces para que la digas de una manera distinta. Y esa es otra. Una frase no lo es todo. Depende de cómo la digas, su significado puede ser uno u otro, y en ocasiones, con muy significativa diferencia. Nada de chorradas. Y si le das a dos actoires un dialogo, depende mucho de su manera de decirlo lo que la escena pueda significar o no. Yo he visto peliculas dobladas y despues en original, y te puedo decir que era como ver dos peliculas absolutamente diferentes. Pero completamente. La gente no se lo suele creer esto, pero es cierto. Una ligereza en una frase en vez de un tono más hondo puede alterar todo lo que ves en pantalla. Cuando en un making of ves a un diirector cortar y roidar una escena indicando, incluso a veces imitando, una maner de decir una palabra, solo una ¿crees que siempre es por caporicho?

    Por supuesto que esto se nota sobre todo si sabes el idioma y puedes compara con el doblaje. pero antes de que me digas que esto no lo notas cuando no entiendes una palabra del idioma, permiteme que disienta. Por supuesto, necesitas practica. Yo no sé nada de ruso, pero puedo identificar los matices de una emocion en ruso sin mayores problemas, y formas de decir palabras que puedo identificar de forma abstracta, ya digo, notando perfectamente cuando dicen algo con un tono definido u otro. Pero hace falta practica. Si lo unico que vas a ver en otro idioma es la de mañana, todo esto te sonara a chino. Tienes que ver muchas peliculas rusas, para correlacionar tonos, aprender ritmos y sonidos, y emparentarlos con los aspectos visaues, aprender a entender en base a la expresividad del director y las emociones plasmadas por él con la camara y por el actor la relación entre la forma del sonido y lo expresado. Esto es como con los orientales. Yo te puedo decir con un 90 por ciuento de acierto quien es chino y quien es japones, por ejemplo. Muchos occidentales no sabrían diferenciar a un chino de otro, cuando a mi eso me parece terrible. Yo hace muuchos años veía una pelicula china, mataban a un chino, y al poco creía que lo habían resucitado porque el cabron me parecía que aparecía otra vez y en realidad los estaba confundiendo, y me armaba unos lios de la hostia, vamos. Ahora me río de eso. La diferencia es tan clara, entre un chio y un japones, en la forma de la cabeza, de la cara, la manera de andara, que entiendo muy bien que a un nipón le entre la risa cada vez que oye eso de que todos los orientales le parecen iguales. Lo que pasa es que hace falta práctica. Diferencias con las que hemos crecidos y a las que no damos importancia entre occidentales, son muy diferentes en fisonomias y actitudes fisicas muy diferente a las acostumbradas, y muy poco frecuentadas. Pero ahora mismo no me digas que todos los chinos son iguales, porque me parto. Con los idiomas y sus fluctuaciones y matices pasa lo mismo. Yo de japones se poco, pero un te quiero se puede decir de mil maneras, y a fe mía que las reconozco todas.

    Pero vamos, esto es solo un poco de charla. No quiero convencerte. Si lo que he escrito te puede hacer replantear una cosa o dos, pues bien. Sino, pues oyer, lo mismo estoy equivocado y tanto tú como yo lo mejor que podemos hacer es atenernos a nuestras propias razones y conclusiones. Hay que escuchar a todo el mundo, pero siempre hay que hacerse caso a si mismo. Pero como decía Antonio Machado, "Al diablo incluso habras de escuchar, pues aunque no tenga razón, siempre tendrá razones."

    En el fondo lo que te quiero decir, es que yo ni voy a la moda, ni soy cool, ni fool, ni tool de nadie, ni mis gafas, que me han salido caras por ser de cristal reducido son gafapastas, ni sigo otro dictado para pensar lo que pienso que el mío propio, sino que tengo mis razones, mis motivos, equivocados o no, quien sabe, para pensar lo que pienso y para verlas siempre en version original. Siempre que pueda, claro. Nada más. Un abrazo, y si hay algo que remotamente haya ofendido a alguien, o haya poarecido impositivo, que sepais que se trata más bien de un error de redacción, que de intención.

    PD: Solo una idea. Puede que tengas razón. Pero si yo fuera Clint, más quisiera él, je, je, e hiciera una pelicula sobre dos puntos de vista culturales y sociales sobre un mismo aspecto, enfatizaría esa diferencia rodando la pelicula extranjera para mi, desde mi punto de vista, en su idioma original. No tanto como ornamento, sino como contexto, para representar esa diferencia que es la esencia de rodar dos pelicuyals desde puntos de vista diferentes. Solo una idea, oye. Lo mismo esas en lo cierto, o los dos estramos equivocados. No hay nada más imposible, aunque muchas veces lo intentemos, que descubrir la verdader razón y motivación de las acciones de un artista. Sobre todo porque a veces ni ellos la saben.

  14. #39
    maestro Avatar de radix9
    Fecha de ingreso
    01 mar, 06
    Mensajes
    1,816
    Agradecido
    743 veces

    Predeterminado Re: Cartas desde Iwo Jima

    Parece que en algunos cines (Cinesa) la estrenarán mañana :

    CARTAS DESDE IWO JIMA

    Esta película esta disponible en los siguientes cines:

    HERON CITY - LAS ROZAS
    HERON CITY
    MATARÓ PARK
    PARC VALLÈS

    A mí me pilla bastante cerca Mataró Park o sea que mañana me voy para allà !!!

    Saludos

  15. #40
    Katana Man Avatar de GeckoBrother
    Fecha de ingreso
    28 may, 02
    Mensajes
    10,660
    Agradecido
    211 veces

    Predeterminado Re:

    Cita Iniciado por arcanoid
    Que en algunas peliculas el doblaje sea desatroso, que las hay, no significa que haya que descartar el doblaje como tal, es como si descartasemos a los actores porque en alguna pelicula se ha actuado mal.
    Yo no desprestigio el doblaje como tal. El 60% de las películas que veo son dobladas.

    Cita Iniciado por arcanoid
    Respeto eneormemente que haya gente que le guste leer subtitulos en el cine, pero dudo mucho que leer y ver la pelicula al mismo tiempo puedas disfrutar integramente de la interpretacion del actor.
    Yo pienso que ese topicazo que sueltas es una leyenda urbana inventada por alguno con pocas ganas de pensar. Te aseguro que a poco que acostumbres la vista a la VO, esto no ocurre.

    Cita Iniciado por arcanoid
    Por otra parte, esto simplemente me parece una moda y un antogito de director encumbrado, que cree que porque la pelicula este en japones va a ser mejor pelicula, y lo que hace es restringir esa pelicula al menor publico posible. Si, ya se que la masa es incluta y que lo "culto" y de "entendidos" es pasarse dos horas y pico oyendo sonidos incomprensibles y leyendo un texto sobre la pelicula...
    Como ya te dijeron, el motivo de que Eastwood se oponga al doblaje de esta película es subrayar el choque cultural de americanos y japoneses. Por ese mismo motivo no se debería haber doblado Flags... y sin embargo nos encasquetaron una mierda de doblaje (hay anuncios de yogures mejores doblados). Si Eastwood pretendiese eso que dices (a sus años, ya ves tú) ¿No lo hubiera hecho hace ya décadas?

    Eastwood no restringe la película a los que pensais "en japonés que la vea su padre". Os restringis solitos.

    Sobre el sonido incomprensible, no lo entiendo muy bien. Con la VO ves el 100% de la interpretación. Ya solo por eso, cualquier intento de atacarla se viene abajo. Hay mucha "pose" gafapasta con esto de la VO, pero por favor, no metas en el mismo saco a la corriente cool y a los que piensan que probablemente un doblaje te machaque el 70% de una interpretación (que a parte de gratuito, es bastante facilón).

    Cita Iniciado por arcanoid
    Por cierto, ya qeu os poneis tan puristas, pues que quiten los subtitulos y la estrenen sin ellos, si no , estareis viendo una version igualmente adulterada de la obra original.
    Esto que dices, con todos mis respetos y espero que no te parezca mal, es una tontería

    " I may be a bastard, but I'm not a fucking bastard. "

  16. #41
    VMM
    VMM está desconectado
    Mal acostumbrao Avatar de VMM
    Fecha de ingreso
    02 abr, 06
    Mensajes
    3,683
    Agradecido
    2 veces

    Predeterminado Re:

    Cita Iniciado por arcanoid
    Respeto eneormemente que haya gente que le guste leer subtitulos en el cine, pero dudo mucho que leer y ver la pelicula al mismo tiempo puedas disfrutar integramente de la interpretacion del actor.
    "Brokeback Mountain", "Capote" y "The queen". Tres ejemplos de películas que al verlas dobladas se pierde el 90% de la interpretación del actor protagonista (magistrales en los tres casos). Dudo mucho que viendo la V.O.S no puedas disfrutar de todos los detalles de la interpretación.

  17. #42
    Baneado
    Fecha de ingreso
    16 may, 05
    Mensajes
    46
    Agradecido
    9 veces

    Predeterminado Re:

    Arcanoid, a mí no me gusta el caviar, pero seguro que es porque mi paladar NO LLEGA...

  18. #43
    Relaxman Avatar de ShangT_Tnf
    Fecha de ingreso
    22 jun, 05
    Mensajes
    6,004
    Agradecido
    4277 veces

    Predeterminado Re: Cartas desde Iwo Jima

    Yo repetiré el mismo cuento que repito en todos los temas de VO vs. doblaje: estoy muy tranquilo porque la VO siempre existirá (obviamente), afortunadamente sé inglés y si veo una peli en cualquier otro idioma leo subtítulos en español o inglés sin problemas y sin perderme de nada, oyendo a los verdaderos actores con sus verdaderas voces y no a actores españoles actuando encerrados en un estudio leyendo guiones encima de imágenes de películas de cualquier país.

    Ahora... un doblaje... amigo!!!!!...eso sí debe ser defendido porque es algo artificial que necesita ser creado por profesionales y además necesita un inmenso número de seguidores para que el negocio funcione.

    No veas que tranquilo duermo en las noches sin tener que convencer a nadie de nada L).

  19. #44
    CTU Avatar de Juanvier
    Fecha de ingreso
    05 oct, 02
    Mensajes
    3,315
    Agradecido
    2 veces

    Predeterminado Re:

    ¿Otra vez sale el tema del doblaje y otra vez salen los talibanes de la v.o. dando explicaciones de erudito?

    Joooooooooooodeeeeeeeeeeerrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr.
    Tu problema es que quieres obtener resultados sin ensuciarte las manos, así que empieza a subirte las mangas.

    Los criminales se aprovechan de la indulgencia de una sociedad compasiva

  20. #45
    El Tijeras Avatar de Scissorhands20598
    Fecha de ingreso
    22 oct, 03
    Mensajes
    8,927
    Agradecido
    651 veces

    Predeterminado Re: Cartas desde Iwo Jima

    Pues sospechas confirmadas: se estrena en cuatro salas contadas :cabreo Me parece acojonante que haya cines con tropecientas salas y no les de la gana estrenar la película solo por estar en V.O. (Apocalypto tambien lo estaba, y La Pasion, y no tuvieron inconveniente.... acaso Eastwood es menos que Gibson :? ). Si cada vez que se estrene una película en V.O. la van a maltratar de esa forma apañados vamos

    Un saludo.

  21. #46
    Baneado
    Fecha de ingreso
    16 may, 05
    Mensajes
    46
    Agradecido
    9 veces

    Predeterminado Re:

    Pues oye, parece que se ha doblado convencionalmente y luego tienes tus salas en v.o., no? Mirad:

    http://madrid.lanetro.com/canales/de...dresumen=85136

    Lo que me da asco es que se haya estrenado en tan pocos cines, seguramente fruto de que es "una película de japonesillos".

    Jamás escaparemos de la comercialidad más burda...

    ...lo que sí han hecho es ponerla en más salas de V.O. de lo normal..., pero vamos...esto es INTOLERABLE.

  22. #47
    Baneado
    Fecha de ingreso
    16 may, 05
    Mensajes
    46
    Agradecido
    9 veces

    Predeterminado Re:

    Mirad qué poquitos cines en Madrid, y eso que es un Eastwood. Y, como véis, la mitad sí que proyectan con doblaje:

    Cines Callao
    Ciné Cité Getafe
    Cinesa Heron City Las Rozas
    Conde Duque Goya
    Kinépolis
    La Dehesa Cuadernillos
    Princesa (V.O.)
    Renoir Cuatro Caminos (V.O.)
    Renoir Majadahonda
    Renoir Retiro (V.O.)
    Roxy B
    Verdi (V.O.)
    Yelmo Cineplex Ideal (V.O.)
    Yelmo Cineplex TresAguas

  23. #48
    El Tijeras Avatar de Scissorhands20598
    Fecha de ingreso
    22 oct, 03
    Mensajes
    8,927
    Agradecido
    651 veces

    Predeterminado Re: Cartas desde Iwo Jima

    Yo eso lo entiendo como que los cines en los que pone V.O. entre paréntesis son cines que siempre proyectan en V.O. , no que en el resto la película sea doblada, porque yo he mirado en Cine Cité Getafe (que creo que o me escapo un dia y la veo ahi o me espero al dvd, visto el panorama) y también aparece que la película se proyecta en V.O.
    Y si, menos mal que es un Eastwood, esto lo llega a rodar un director desconocido y la pasan directamente al videoclub

    Un saludo.

  24. #49
    Baneado
    Fecha de ingreso
    16 may, 05
    Mensajes
    46
    Agradecido
    9 veces

    Predeterminado Re:

    Hostia, pues ya me haces dudar, pero si pone V.O. es V.O., y si no pone nada, tú te desplazas hasta allí para verla doblada....

    ...pero puede ser un despiste o estrategia comercial, ciertamente...

    No sé, pero entonces todo cuadraría más, sí....

  25. #50
    maestro
    Fecha de ingreso
    28 ago, 04
    Mensajes
    1,810
    Agradecido
    5 veces

    Predeterminado Re:

    Sobre el tema doblaje: veo el 90% de las pelis dobladas y creo que en general se hace un muy buen trabajo, aunque últimamente nos esten encasquetando unas mierdas de cuidado. Solo me pongo la VO de las que me gustan mucho y solo cuando tengo los diálogos tan mascados que no necesito prestar mucha atención a los subs.

    Me parece bien que penseis que con el doblaje se pierde gran parte de la interpretación del actor porque es completamente cierto. Ahora bien, también espero que los que defendeis la VO a capa y espada entendais el idioma original al dedillo, porque de lo contrario me explicareis cómo coño captais los matices de la expresión si no entendeis qué hostias dicen. Por aquello del énfasis en ciertas palabra y todo eso.

    Sobre Cartas desde Iwo Jima, si para poder verla en pantalla grande en una sala decente tiene que doblarse, que se doble. Ya disfrutaré la VO cuando salga en DVD.
    Frodo, el ex-portador del Anillo.

+ Responder tema
Página 2 de 5 PrimerPrimer 1234 ... ÚltimoÚltimo

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins