Otra de elucubraciones. A partir de ahora, los posts van a tener un 3/4 partes de "Y si..." y una cuarta parte de dudas despejadas en 90 minutos de visionado de las películas...
...
Versión para imprimir
Otra de elucubraciones. A partir de ahora, los posts van a tener un 3/4 partes de "Y si..." y una cuarta parte de dudas despejadas en 90 minutos de visionado de las películas...
...
Es una putada, pero SI, Cloverfield se estrenará aquí el 1 de Febrero !! O sea 2 semanas después del estreno en USA.
http://www.aullidos.com/leer_noticia...d_Noticia=3577
Está confirmado por Universal.
Salu2
Me parto con lo del Slurm :lol
Creo que cuanto mas retorcida sea la historia que os inventeis más se aproximará a la verdadera
El bicho es una especie de gelatina verde asquerosa que deja babas cual caracol... esas babas son utilizadas para hacer el "Slurm" y a la gente le salen bichos gelatinosos de dentro! :lol :lol
Me encantan estas campañas virales de promoción. Lo malo es que después de ver la película igual te das cuenta que te lo has pasado mejor con el hype y las pajas mentales de la peña que con la peli en sí. Pero hasta el estreno que nos quiten lo bailao. :juas
Yo sigo insistiendo en mi teoría, a pachas con Lao: un barco o algo así cargado de Slusho naufraga, y un animal marino se lo jala todo y se transforma en un bichardo de treinta metros que se presenta en Nueva York; además, los humanos a los que infecta expulsan por su cuerpo bichos de menor tamaño que ayudan a Papá Engendro Radiactivo a destrozar la ciudad.
En claro, esta película es LAS TORTUGAS NINJA + GODZILLA + ALIEN.
"Bien, muchachos, el misterio está resuelto." (léase de nuevo con acento en plan Scooby Doo)
¿Esto es el Slurm? ¿baba de caracol?
Me recuerda a aquella canción del caribe mix "sopa de caracol". La verdad es que el producto este, slurm, tiene su gracia.
Es como cuando salió la peli de los Simpson que sacaron una ed. de cerveza Duff en USA que molaba un mazo y cereales Krusty. Que pena que este merchandaising aquí no llega.
Habeis visto la pagina de la bebida?
http://www.slusho.jp/
Y si os vais a History encontrareis una historia muy interesante de como la bebida fue creada.Cita:
Join the Slusho! Team soon!!! Distribution Opportunities available by contacting us through our parent, TAGRUATO! Extensive research reveals that our incredibly tasty flavor mixtures would be loved throughout the West! Become a pioneer, spread Noriko's dream and purchase a Slusho! machine for your store today! We will send representatives and scientists who will train you on how to operate our machine, and preserve the flavor of our special ingredient, Seabed's Nectar!! And what is more, we will have the special flavor tasties delivered bi-weekly, right to your storefront!!! We are highly optimistic that the FDA and other such organizations will quickly approve our ingredient for consumption in the West. They need only look to the East to see its remarkable health benefits - it is nutritious and thrifty!
Yo creo que el protagonista tendra algo que ver con Slusho, tal vez sera un representante de la bebida o algo asi.
Y googleando un poco en varios blogs encontrais cosas como...
Cita:
El proyecto secreto del creador de "Perdidos" tiene una serie de claves relacionadas con Slusho, aparentemente una simple bebida. Para empezar, ésta aparecía en un capítulo de "Alias", serie auspiciada por J.J. Abrams y Drew Godard, productor y guionistas de "Cloverfield".
Por otro lado, en el famoso teaser que ya ha visto medio mundo, uno de los invitados a la despedida de Rob viste una camiseta con el logo de la dichosa bebida. Y para rematar, antes de todo esto, se habló de que el film podría llamarse "Slusho".
Noriko Yoshida dedicó su vida a Slusho, un refresco que mezcla múltiples sabores frutales o vegetales. Noriko intentaba superarse cada año en su búsqueda de nuevos sabores. En un viaje marítimo en busca del que sería el ingrediente definitivo, desapareció sin dejar rastro. Su hijo continuó con la empresa familiar y se esforzó por encontrar ese ingrediente que finalmente localizó en las heladas profundidades marinas. Y así nace la bebida conocida como Slusho.
Ésta es, poco menos, la historia que se nos cuenta en la web dedicada a Slusho. Es extraño que haciendo un whois al dominio, descubramos que está alojado en Estados Unidos, cuando las conexiones en Japón son las mejores del mundo mundial. Pero seremos cautos.
Como viene siendo habitual en este proyecto, próximamente más.
En un pase de prensa, se ha confirmado que el título español de CLOVERFIELD será... MONSTRUOSO.
Pues eso, monstruoso. :doh Creo que me acaba de dar una hemorragia interna.
Si, vaya tela, con el título....yo no entiendo como no se puede dejar el nombre original de Cloverfield... así a bote pronto me pregunto porqué la misma Universal no traduce su peli BEE MOVIE como ABEJA LA PELICULA :disimuloen fin supongo que serán cuestiones de marketing o vete a saber...
En la web oficial de Universal confirmado pues lo de Monstruoso y el estreno el 1 de Febrero.
Salu2
Eso sólo puede ser una cosa: el tío encargado de traducir el título pilló el póster en el que salía la palabra "monstruous" (o como se escriba xD) y se pensó que era el título de la película. Es que ya lo estoy viendo vamos xDDDD
Esperad, que aun pueden darse cuenta del error y titular la película "Campo de tréboles", que quedaría perfecto para una película romántica jijijiji
Pues ya puestos yo iría un paso más allá y la titularía "Monstruosa", para jugar con el doble sentido de si nos estamos refieriendo al bicho protagonista o a la propia película.
Sea lo que sea a mí me parece que Cloverfield ya queda de puta madre en cualquier idioma, sin necesidad de traduccion.
lo que es Monstruoso es el título!!! :doh :doh :doh
por favor, que ya no estamos en tiempos de mariano ozores y alfredo landa...que la gente de hoy sabe inglés. No se podían poner los titulos extranjeros en su idioma y si acaso subtitularlos debajo.
Vamos a ver.
Yo soy de la opinión que siempre que se doble al castellano una película, es lógico también traducir su título (siempre que sea posible).
:cafe
Nunca entenderé dejar en ingles títulos de fácil traducción como Scoop, Cold Mountain, The italian job, The game, Copycat, etc.
Pero por otro lado, tampoco entiendo esa necesidad de buscar nombres absurdos para películas cuyo título es itraducible por ser nombre propio o cualquier otro motivo.
Si a nadie se le ocurrió llamar Cuento de ogros a Shrek, Asesina roja a Elektra o El matavampiros a Vanhelsing, tampoco entiendo porque llamar Monstruoso a Cloverfield. :sudor
Aunque reconozco que, entre los clásicos, hay títulos que por lo absurdo de su traducción se han ganado un hueco en nuestro corazón como antología del disparate:
:mparto
- Some like it hot (A algunos les gusta caliente): Con faldas y a lo loco.
- Butch Cassidy and the Sundance Kid (Butch Cassidy y Sundance el chico): Dos hombres y un destino.
- Dr. Strangelove or How I learn to Love the Bomb (Dr. Strangelove o Cómo aprendí a amar la bomba): Teléfono rojo, volamos hacia Moscú.
- Etc
-Montaña heladaCita:
Nunca entenderé dejar en ingles títulos de fácil traducción como Scoop, Cold Mountain, The italian job, The game, Copycat, etc.
-el trabajo italiano
-el juego
-Imitador
-cucharada
Te aseguro que hay cosas que mejor no traducirlas:lol
Scoop, en el argot periodístico significa Exclusiva, o eso creo.
Hombre, Scoop antes que cucharada podría traducirse como Primicia.
... o eso mismo Dawson.
Vaya título más cutre que vamos a tener aquí... :doh