Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 1973

Tema: Debate pro vs. anti doblaje

Ver modo hilado

  1. #11
    Colaborador Avatar de Twist
    Fecha de ingreso
    17 ene, 06
    Mensajes
    13,721
    Agradecido
    12974 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Gergo Ver mensaje
    Tú puedes estar oyendo una canción, independientemente de que entiendas, o no sus frases, y estar haciendo, a la vez, otra actividad distinta pudiendo disfrutar, a la vez, de ambas. Con una película esto no es posible.
    Esto, que antes era indiscutible, últimamente empieza a ser cuestionable. No sólo se ha implantado una cultura audiovisual de "cuarto de estar", en el que, mientras se desarrolla una película, se habla, se comenta, se levanta uno al baño o a preparar un bocata -"niño, dale caña al sonido que desde aquí no lo oigo"-, suena el teléfono, llega un amigo, etc; sino que, poco a poco, ésta peculiar manera de "ver una película", más parecida a cuando antes se tenía puesta la radio, se va extendiendo a las salas comerciales. No es extraño ver salir a los espectadores en mitad de la acción a comprar chucherías, ni oirlos entablar conversaciones o charlar por el movil durante la proyección.

    De hecho, según he leído, el Instituto Tecnológico de Massachusetts está empezando a estudiar seriamente la imposibilidad de mantener argumentos complicados en películas destinadas a públicos amplios debido al déficit creciente de atención y concentración de dichos espectadores.

    Cita Iniciado por Gergo Ver mensaje
    Es como cuando vas a la ópera. Tienes dos posibilidades: O "estudiarte" el libreto con anticipación y disfrutar de la representación al completo (actuación, música y canto) o bien leer los subtítulos que te ponen en la parte superior del escenario y perderte gran parte de la acción. Tú eliges.
    ¿Y por qué no sería igual de aceptable doblar ópera? ¿Por qué no puede fingir cantar el texto en italiano o alemán el tenor o la soprano titular y que haya unos cantantes-dobladores que interpreten una versión traducida al idioma que corresponda, tanto tras los decorados del escenario como en grabaciones audiovisuales? Al fin y al cabo los elementos son los mismos: voces, interpretaciones, idiomas...¿qué más daría escuchar a Maria Callas que a Montserrat Caballé, a Plácido Domingo o a Luciano Pavarotti, siempre que la traducción y doblaje permita "disfrutar de la representación al completo"?
    Última edición por Twist; 24/01/2009 a las 13:36

+ Responder tema

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins