Totalmente de acuerdo, se debe poder elegir, aunque normalmente estoy en contra de los anti-doblaje por su fanatismo en la postura, cuando en la mayoría de las ocasiones (no hablo de la gente del foro, hablo de los que conozco en persona que opinan eso) es una postura totalmente pretenciosa, y bastante sin sentido. Me explico:
Con mi nivel de inglés, no tengo problemas con la V.O., y muchas veces me gusta ponerme trozos de pelis para ver partes así. Pero hay varios motivos por los que prefiero el doblaje, aunque como digo no desprecio la V.O. Primero, quizás por la falta de costumbre, pero si la veo con subtítulos por si se me escapa alguna palabra, se me produce un caos mental. Recibes la información cuando la lees, a continuación cuando la pronuncia, y eso produce una sensación de antinaturalidad en mi mente. Además, una vez la captas sin que encaje con las entonaciones, y luego sí... El segundo es el motivo principal. La mayoría de gente que conozco que sabe mucho inglés, que incluso ha estado viviendo en el extranjero alguna temporada, sigue sin saber demasiado respecto a lo que hablamos. Yo siempre he tenido suerte y se me ha dado muy bien y he tenido la suerte de ir a clases del más alto nivel donde te enseñan cosas que no enseñan en cualquier curso. Pero las cosas que no te enseñan en academias (toda la vida en ellas, sé de lo que hablo), precisamente es que ellos no hablan como nosotros, entonan de una manera muy diferente. Expresan las emociones enfatizando palabras concretas, alterando el sentido total de la frase con enfatizar una sola palabra de un modo muy distinto a como lo hacemos nosotros. Gente que sabe mucho inglés sigue sin distinguir que el sentido es completamente distinto de un "excuse me", a un "EXCUSE me" o un "excuse ME" (imaginaos con frases más largas). Si un español habla así, parece un zoquete, la verdad. Por eso me hace mucha gracia que la gente hable de que pierde la interpretación si la ve en español cuando sigue perdiendo muchísimo viendola en V.O. Notas entonaciones, captas sentidos generales... pero te pierdes mucho, es como los que ven las pelis en japones subtitulado... Madre mía, os puedo asegurar que para entender las entonaciones japonesas hay que estar educandose al respecto durante mucho, mucho tiempo. Y aun así... son completamente distintos a nosotros, sencillamente nosotros no los comprendemos.
La tercera es más simple. Es una simple cuestión de identidad, de identificarse con la peli y sus personajes. Creo que se disfruta más la peli si el idioma de los protas es tu lengua materna. Te metes más y te sientes más identificado, aunque sea una peli en el espacio más recóndito, nuestro cerebro funciona de anclaje con cosas tan arraigadas como la lengua de nacimiento.
Que conste que es una simple opinión personal y no intento faltar al respeto a nadie, pero es lo que pienso. Quizás la gente que defiende la V.O. aquí tiene un nivel impresionante, no lo niego. Los que yo conozco, alguno que incluso enseña inglés, que dicen que saben muchísimo, les pones algo tan tonto como el trailer del Episodio III y les preguntas por qué dide Anakin ese exageradísimo "excuse ME" (por seguir con el mismo ejemplo) y se quedan todo pillados.