Cita Iniciado por Jane Olsen Ver mensaje
Cuando vas a la ópera, no necesitas saber italiano, alemán...para comprender los sentimientos de los intérpretes y saber qué es lo que están expresando, y decidir si son o no buenos intérpretes. Otra cosa es que lo necesites saber para seguir la trama de la historia y comprender las palabras. Con las buenas interpretaciones de las películas, pasa lo mismo.
El otro día alguien argumentó en un foro que los musicales no se deberían doblar ni subtitular que la belleza de las canciones se entiende de sobra. Y yo digo que si no se entiende el argumento la pelicula no sirve de nada.

Cita Iniciado por Jane Olsen Ver mensaje
Yo ya lo dije previamente: en este país somos muy cómodos ...Queremos que nos lo den todo hecho...
Entonces todos somos cómodos porque todos hemos visto algo doblado alguna vez.

Cita Iniciado por Diodati Ver mensaje
doblador de turno.
Doblador es Bender. Estos son ACTORES DE DOBLAJE.