Cita Iniciado por killbillito Ver mensaje
Pues a mi me ha pasado eso de ver una película doblada y no gustarme nada y verla en V.O y si gustarme

Por ejemplo: los batman de Nolan

Por ejemplo: Cinema paradiso doblada es insoportable ( o a mi me lo parece), el niño Toto parece retrasao mental (o a mi me lo parece)

Si la ves en italiano tiene voz de pillo,de niño espabilao
En que el doblaje conlleva situaciones... Como la misma voz para varios personajes (yo también crecí con Constantino Romero pero NO, no puede ser que Bond, el T800, Eastwood y Vader sean la MISMA voz, es demasiado particular, ha creado un mito y mirad como va el debate...) o que adultos pongan voz a niños. Una novedad al entrar en el mundo de la V.O.: los niños tienen voz de niños!!!

La lista es interminable: los personajes británicos (Gandalf, Obi Wan, se ve un patrón, no?), el slang (lo de The Wire era brutal), acentos varios...

O las invenciones, tipo reverso tenebroso...