
Iniciado por
Abuelo Igor
Aunque no siempre. Recuerdo una vez una serie de abogados o policías, no recuerdo el nombre, con una actriz protagonista negra que en inglés tenía una voz grave, sensual, llena de seguridad en si misma, cool as f**k como dirían por allá. Pues bien, cambio a la pista española y me encuentro a una conocida actriz de doblaje (conocida porque está en todos los doblajes, aunque ignoro su nombre) que es lo contrario, voz muy aguda y nerviosa y que transmite una gran inseguridad. Aquello afectaba tanto a tu percepción del personaje que en gran medida era casi otra serie. Y no porque la actriz de doblaje fuera mala (a mí no me gusta, pero no es mala, es una profesional y tiene su técnica), sino porque no sabía hacer lo mismo que hacía la actriz original y tiró hacia el terreno de lo que ella sí sabía hacer. Lo cual nos devuelve a la pregunta de cuántos actores hay disponibles para repartir los papeles de los doblajes importantes. Yo oigo las mismas voces en casi todos, mientras que, cuando ves versiones originales, las voces son todas distintas y puedes reconocer a los actores sin necesidad de verlos.