-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Que esta pasando ultimamente con el doblaje en españa? si no tenia suficiente con aguantar las voces de los pandilleros en Gran torino el otro dia vi Salvajes de Oliver stone y el doblaje del amigo informatico daba realmente pena, me recordaba al de Jack Black en escuela de rock.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Nunca he entendido las críticas hacia el doblaje de los pandilleros de Gran Torino, está perfecto (yo, al menos, no tengo constancia de que un caní tenga una dicción refinada).
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Diodati
En mi caso no puedo elegir, porque en mi comarca no pasan cine subtitulado.
Exactamente, los que no podemos elegir tendremos que seguir viendo las pelis dobladas... no hay otra opción.
He visto suficientes series en VO para saber que podría ver una película así sin problemas.
Luego curiosamente en la memoria recuerdo frases como si las dijesen los actores en castellano, en Lost me pasaba eso xD
Estoy a favor de ambas maneras de ver una peli, habrá algunas que merezca la pena verla VO y otras que no.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Despues de 47 paginas sigo sin verle el sentido a un debate asi, es como debatir si es mejor ver las pelis en el sofa o en la cama tirado, jejeje!!!
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
adarbe
Por cierto, a mi tambiem me encanta el cine en V.O. aunque de verlo con subtitulos los prefiero en ingles.
En el caso de que la VO sea inglés, siempre prefieo VOSO como ya he indicado más arriba, y tal y como he dicho también, el cine japonés, chino y especialmente surcoreano, los suelo ver con subs en Inglés ya que lo suelo comprar fuera antes de que llegue a España...si llega. En eso estoy de acuedo contigo. Y ni por asomo pareces brusco escribiendo, creo que te estás expresando muy bien.
Y aclaro: mi caso personal no es el de un cinéfilo empedernido que quería buscar todos los matices, fue a la inversa, "necesidad obliga". Yo siempre he amado el cine (tengo 4000 pelis originales en casa), pero lo veía doblado,estaba acostumbrado a ello, además soy de Cádiz, no tenía oportunidad de ver VOSE, ni me imaginaba casi que eso existiera. Y no es un problema idiomático, al menos en Inglés, ya que, aunque no soy bilingüe (aunque el TOEIC diga que sí) me defiendo bastante bien en inglés (también necesidad obliga, trabajo en inglés para clientes extranjeros). Pero me saqué una novia, mi actual esposa, dominicana, y ella no puede ver películas dobladas, no las ha visto en la vida, no está acostumbrado a ello, en Dominicana se ve VOSE y sólo minoritariamente se dobla, y me dijo que toda serie y peli que viésemos, tenía que ser en VOSE o VOSI, así que me tuve que adaptar (ya sabéis lo de las tetas y las carretas). Al principio me costó, pero tras varios años, os aseguro que a día de hoy no puedo ver una película doblada, es como si hubiese tenido cataratas y me hubiesen operado de ellas, es una experiencia distinta para mí, que yo, personalmente, prefiero
Y también estoy de acuerdo en que haya libertad de elección (cosa que no se da en salas, parce ser que en TV ya sí). No considero que al que le gusta el doblaje es un analfabeto en cine, considero que se le ha educado en ello. Considero que, todo lo que no sea entender directamente el original es malo, pero siendo eso imposible para todos los idiomas y todos los públicos, considero la "adulteración" menos mala el subtíitulado (las hay todavía peores al doblaje, parece ser que en la TV (no en el cine) de algunos países del este, a las películas y series sobreimpresionan la voz de una persona doblando a todos los personajes de forma monótona escuchándose de fondo la voz original, como aquí se solía hacer con documentales). Considero que tal vez no sea tan dramático en la película en conjunto, pero el trabajo actoral no se puede analizar de manera merecida sin ver la película en VO, y considero que este debate no se daría si en España no se diese el doblaje, todos veríamos VOSE sin darle mayor problema, porque, repito, el doblaje es más minoritario de lo que queremos creer. Ayer Bud White me hablaba de Japón, como no he estado, no podía opinar, pero me dio por meterme en los foros de eldoblaje y en blogs de españoles que viven en Japón, y resulta que en Japón, excepto la animación infantil, no se dobla casi nada. Si véis los listados de sitios donde se hacen "doblajes masivos" en páginas como eldoblaje, se pueden contar con los dedos de las manos.
EDITO: he encontrado fuentes que indican que en Japón se ha pasado de un 26% de copias proyectadas dobladas a un 44% en la actualidad ya queparece ser que se está dando un impulso a los actores que ponen voz a los manga animados a otros sectores, entre otras causas, pero aún así, sigue siendo menos del 50% de la oferta.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
David8
Ahora mismo yo me encuentro en una situación que no me gusta nada. Vivo en Madrid, asiduo al Kinépolis y llevábamos un tiempo (hasta hace cosa de 3 meses) que la cartelera en versión original era bastante aceptable, pero últimamente no sé qué estará pasando, pero se ha visto demasiado reducida. He escrito un par de sugerencias, pero no he obtenido respuesta.
Me ha pasado lo mismo, vivo al lado de Herón City Las Rozas, que tenía 4 salas en VOSE y han desaparecido... Pero antes viviía en Las Tablas y tenía al lado UGC (ahora CINESA) MAnoteras: siguen teniendo 3/4 salas de estrenos en VOSE, con lo que ahora cojo el coche y en 20' me pplanto allí (y la oferta para cenar después está bien): http://www.cinesa.es/Cines/Manoteras . Ahora mismo puedes ver amor, the master y django en VOSE.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
javi_gala
Me ha pasado lo mismo, vivo al lado de Herón City Las Rozas, que tenía 4 salas en VOSE y han desaparecido... Pero antes viviía en Las Tablas y tenía al lado UGC (ahora CINESA) MAnoteras: siguen teniendo 3/4 salas de estrenos en VOSE, con lo que ahora cojo el coche y en 20' me pplanto allí (y la oferta para cenar después está bien):
http://www.cinesa.es/Cines/Manoteras . Ahora mismo puedes ver amor, the master y django en VOSE.
¿Qué tal andan las salas? Me refiero a tamaño (¿Butacas en grada?), imagen y sonido. Comparando por ejemplo con Renoir o Golem. Es que soy bastante exigente rozando los límites de la obsesión/enfermedad con el tema del sonido e imagen.
Saludos
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Muy bien, salas amplias y modernas, en grada, y , sobre todo, sin luces de emergencia estridentes (que es lo que más me molestaba de los renoir)
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Por cierto, ya puedes ver también "El cuarteto", "La noche más oscura" y "El lado bueno de las cosas" en VOSE en dicho cine, de hecho "El lado bueno de las cosas" sólo esta en VOSE
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Una de las varias razones por las que siempre elijo los cines que proyectan en V.O.S. es que aparte de que ves la pelicula tal como fue concebida, esta es la más importante, también te libras de un cierto público que confunde una sala de cine con el salon de su casa.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
jayadler
Una de las varias razones por las que siempre elijo los cines que proyectan en V.O.S. es que aparte de que ves la pelicula tal como fue concebida, esta es la más importante, también te libras de un cierto público que confunde una sala de cine con el salon de su casa.
Yo no me libro ni en esos cines.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Diodati
Creo que no. ¿Qué fecha tienes del estreno televisivo? Yo adquirí una copia en celuloide allá por los setenta, y no se había estrenado todavía en televisión. Cuando investigué el tema saqué las conclusiones ya expresadas: machacaban la banda sonora por sólo tener una banda magnética al principio. Esto lo podemos investigar hoy de manera más fácil.
No tengo la más mínima idea del primer pase televisivo...
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
tatoadsl
En eldoblaje.com figura como doblaje uno realizado para televisión en 1994, pero no figura ningún otro no se si porque no se había doblado antes o cual fue la razón.
Siendo la peli del año que es, puede que se estrenara subtitulada.
En la base de datos del Ministerio de Cultura no figura la peli. Tiene muchas lagunas (en especial para ANTES de 1935) y errores...
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Jane Olsen
Lo hacen la 1, La 2, La Sexta 3, Paramount y a veces Antena 3 (y sus canales) y Telecinco (en ocasiones). De todas formas, tampoco dan tanta programación que sea susceptible de verse en versión original, cuando ésta no es la española, y de la emisión de cine por la tele a día de hoy, especialmente a lo tocante a cine clásico, mejor ni hablar :bigcry
En bastantes ocasiones los subtítulos se desincronizan, cuando no desaparecen en cierto momento, vuelven más tarde, o directamente no vuelven...
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Bela Karloff
Siendo la peli del año que es, puede que se estrenara subtitulada.
En la base de datos del Ministerio de Cultura no figura la peli. Tiene muchas lagunas (en especial para ANTES de 1935) y errores...
Juraría que mi primer visionado televisivo fue en subtitulado. Acabo de ver en mi base de datos que dispongo de tres grabaciones en vhs de esta película, de distintos pases televisivos. Si tengo tiempo las cotejo para ver si fueron subtituladas o dobladas.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
jayadler
proyectan en V.O.S. es que aparte de que ves la pelicula tal como fue concebida, .
error, asi no fue concebida.
y yo tb me he encontrado maleducados en salas de VOS de Madrid, asi que ese mito empieza a resquebrajarse. La mala educacion no entiende de idiomas.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
La mala educación está ya instaurada en todos lados
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Correcto, podéis olvidaros de ese tópico de trenca, barba, pipa, gesto serio, silencio y gafa de pasta, en los cines en VOS te encuentras a los mismos salvajes que en una sala doblada. Es vergonzoso ver una sala al terminar una sesión, claro que eso se acababa si se prohibiera la venta e ingesta de alimentos en un cine.
Y siempre VO, siempre. No para aprender idiomas ni para formarse, sino para ver la película como debe ser.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Eso no se acaba prohibiendo la comida. Eso se acaba educando al individuo.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Sángel
Eso no se acaba prohibiendo la comida. Eso se acaba educando al individuo.
Al cine no se va a comer, como no se va a comer al teatro o a la ópera o a una exposición. Yo hay ocasiones en que he ido al cine, y he tenido al lado a una persona que se ha pasado TODA la proyección comiendo, lo mismo que si estuviera en la cocina de su casa.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
No vamos a hablar aquí de ese tema porque hay otro hilo para ello, pero jamás se podrá comparar el cine con el teatro por el mero hecho de que en el teatro las actuaciones son en vivo.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Para mí es como si lo fuera. Y además, que tienes que respetar al que tienes al lado. Fin del off-topic.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Yo no tengo problema con estar cerca de un tipo que no para de comer durante una proyección... con tal de que no haga ruido con la boca como si fuera un cerdo, ni haga sonar mil veces la bolsa crujiente de patatas. Ahí sí que me opongo.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Bud White
error, asi no fue concebida.
y yo tb me he encontrado maleducados en salas de VOS de Madrid, asi que ese mito empieza a resquebrajarse. La mala educacion no entiende de idiomas.
Admito que en salas que proyectan en V.O.S. puedan encontrarse gente maleducada, pero yo REPITO que en los cines que yo frecuento y pongo nombres, VERDI y VERDI PARK de Barcelona, no acuden este tipo de sujetos y en esto me he basado para hacer mis comentarios.