-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Diodati
Los hay que, pese al respeto por el doblaje, prefieren oír a Funes... Y a Cantinflas. :)
vale, pero diodati, ese ya es otro tema, lo que yo trataba de decir es que eso ya se ha hecho y queramos o no de una forma directa o indirecta tambien ese medio ayudo en su momento a darse a conocer a otros paises, aunque no fuera con su voz porque no se considera una "barrera".
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Claro que no ha sido jamás una barrera. Aquí ha existido siempre la cultura del doblaje. Además, es lo que quiere la mayoría. Otra cosa es cuando te interesa conocer a fondo al actor, sus maneras, su estilo, su voz. Y si Bogart tiene voz de pato es que así es su voz.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
me refiero a que el doblaje tambien ayuda a conocer interpretes por mucho que con su voz natural tengan cierta personalidad.
Lo mismo se hizo aqui con de Funes del mismo modo que seguramente en Francia se haria lo mismo con Cantinflas.
Yo simplemente me he limitado a responder ese caso hipotetico planteado por el forero con un caso real.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Yo es que no lo capté así. No sé, que se explique él. Creo que quería decir que al igual que nosotros somos como somos junto a nuestras circunstancias, el actor lo es con su voz. Pero bueno, que lo explique él, que no quiero hablar por boca de nadie. :|
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Diodati
Por supuesto. Por eso, a la hora de valorar la prosa de Poe o Shakespeare, por poner dos ejemplos, un angloparlante tendrá más peso que uno que no lo es, pues lee una traducción en lugar del original. Podrá ser excelente, aportar los matices básicos de la historia, pero la sonoridad del lenguaje se pierde. Yo en el cine lo tengo más cómodo con los subtítulos, pues capto la sonoridad y el sentimiento del actor, y me empapo de las demás parcelas del filme por cuestión de habilidad y costumbre, así como de visionados reiterados. Una cosa en el amor y otra la pasión, señores. :cortina
Esto que dices es cierto, pero por eso mismo también dije antes que si ver una pelicula doblada es ver media película, verla en VOS es ver tres cuartos de película. Hasta donde yo se (que alguien me corrija si esto ha cambiado y no me enterado) el guión de una película tambien forma parte de la misma, y unos subtitulos tambien lo modifican (interpretan) como un traductor modifica (interpreta) un Shakespeare, un Poe o un Dumas.
Por eso para mi la unica forma de ver una película "como tiene que ser" (que dicen algunos por ahí arriba) es en VO, a pelo, sin subtitulos en ningún idioma. Cualquier otra forma es ver parte de la película. Con esto no quiero que nadie impida que yo pueda ver una película como yo prefiera verla de las opciones que hay ahí fuera.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Te entendí a la perfección. Sólo que yo parto de un doblaje fiel y bien hecho y de un subtitulado bien hecho. Entonces, en estos casos en los que la historia no se desvirtúa, permite que prefiera oír a los actores. Y más si son muy buenos.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Con fecha 30.01.13 hora 22.18, expuse mi opinión respecto a V.O.S. y el doblaje. Voy a repetir lo que dije entonces. Soy partidario de la versión original subtitulada, aunque en el caso del inglés tengo la suerte de dominarlo, por lo que de hecho no necesito de los subtítulos. A pesar de ello respeto plenamente a todos aquellos que prefieren la versión doblada por las razones que sean. Dije también que el tiempo dará su veredicto sobre este tema que claramente indica que la V.O.S. irá a más ya que el inglés se está convirtiendo en la lingua franca no ya en el cine, sino en el mundo del trabajo, politica, etc. Lo que he expuesto con respecto a Cantinflas es una pura divagación en el sentido de que hay cosas que no se pueden alterar sin que se rompa el todo. Cantinflas ha actuado fuera de México, en las peliculas Pepe, un verdadero fracaso y no por culpa de Mario Moreno y en La Vuelta al Mundo en 80 Dias, en donde si veis la pelicula en versión original os dareis cuenta de que no se le dobló, simplemente Cantinflas hablaba en inglés con el mismo acento mexicano. Por esta razón Cantinflas sólo es conocido en el mundo por estas dos peliculas y toda su filmografia está reservada al mundo hispano parlante. Espero que los que quieran logren entender lo que quiero expresar sin establecer ningún dogma.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
jayadler
la V.O.S. irá a más ya que el inglés se está convirtiendo en la lingua franca
Pero curiosamente el cine también lo hay en otros idiomas. No nos centremos solo en el inglés.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
A cada cual le pesa su experiencia y la valoración que ha hecho en su vida cinéfila. ¿Qué es lo más importante? Ahí está la cuestión. Obviamente, a quien le pesa leer subtítulos y se pierde detalles argumentales, estéticos etc. es normal que pase de la vose. El que lo asimila y saca más partido oyendo al actor, van a por la vose. Al fin y al cabo, cuando amamos determinadas películas las machacamos y terminamos por sabérnosla de memoria.
¿Prohibir en estas lindes? A mí me parecería un error, habida cuenta de la cultura creada desde siempre en este país. La pena es que en cines no se pueda elegir, ahí está la pena. Por lo demás, ya digo, cada uno con su chalupa. A menudo, y a pesar de dirigir un aula de cine universitaria, solía preguntar al personal cómo querían verla. Porque lo que para mí es beneficioso, puede que para otros no. Y ahí no hablo de purismos y academicismos.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Esto que he escrito en otro foro me viene de perlas:
"El caso esque es una pérdida de tiempo discutir sobre si es mejor Pulp Fiction en versión original o doblada. Cuando hicieron la película prepararon la elección del reparto, y en la grabación hicieron un gran trabajo prácticamente todos los actores, incluyendo el trabajo con su voz. Es así como se hizo la película, como ganó la Palma de Oro en Cannes, y como se convirtió en película de culto por los cinéfilos.
Es una pérdida de tiempo discutirlo porque que unos señores en otro país graben en un estudio una traducción a otro idioma, para superponerla después en una nueva mezcla de sonido, no afecta lo más mínimo a lo que los creadores de la película, la crítica, los festivales, y los cinéfilos les interesa, que es la película de verdad con sus voces auténticas.
Ni me va ni me viene que quien quiera verla doblada la vea doblada, la disfrute así, y se lo pase bien. También me da igual que a alguien le guste más la voz de un actor de doblaje o la de Samuel L. Jackson. La voz de Samuel L. Jackson, mola mucho y es espectacular. Y eso no es lo que más me importa en una película.
Si alguien dice que "le queda mejor el doblaje" a Samuel L. o a cualquier otra estrella de una película, esa persona demuestra que sabe muy poco de interpretación, y que sabe muy poco de cine. Con eso no quiero decir que no tenga su derecho a disfrutarla doblada; por supuesto que tiene derecho a disfrutarla doblada, pero no puede opinar de temas artísticos de los que no sabe casi nada.
Yo veo Pulp Fiction doblada, y lo que veo es una película a la que le han hecho una chapuza muy cutre. Veo los actores moviendo la boca para decir cosas en un idioma determinado, mientras escucho otro audio metido de manera chapucera con el que se VE que el español no es el idioma que están utilizando las personas que salen en la película.
Veo todas las películas que puedo en versión original, y no pierdo el tiempo en analizar que las voces sean más o menos bonitas. Me interesa el trabajo completo de los actores, con sus matices, los idiomas originales, los gritos, susurros, maneras de hablar o lo que haya.
Creo que básicamente es todo lo que debo decir en esta recurrente discusión. Mucha gente es muy orgullosa y no le gusta que le hagan cambiar su postura, así que no voy a ir persiguiendo a cada forero soltándole "las mil y una razones por las que deben ver las versiones originales."
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Bud White
en ese caso lo unico que no tienes es su voz autentica, pero ese actor puede no ser muy bueno por muy original que sea y un actor de doblaje puede mejorarte... o empeorarte.
si quieres puedes echar un vistazo a unas cuantas paginas mas atras, poque todo ese tema ya se ha tratado entre un servidor y el forero Javi_gala, no tengto la necesidad de volver una y otra vez a lo mismo.
Que no lo entiendas no quiere decir que no se tengan unas razones convincentes para que otros si lo valoren.
Y en España hace muchisimo tiempo que se dejaron de doblar peliculas en español al español, salvo algun caso muy muy esporadico ( actores en peliculas de Jose Luis Garci) .
Pero por qué para tí es mejor verle lo mejor o peor al doblador que al actor?
El tema del doblaje es redundante,tenemos que volver a los mismos puntos una y otra vez, hasta que alguno influya en el otro.
No lo entiendo precisamente porque esas razones no son convincentes, o dime por qué te gusta oír la misma voz en 10 0 12 actores diferentes? salvo la comodidad del idioma y el no esfuerzo por leer no veo ninguna ventaja.
Y tal vez si sean pocos los casos recientes en tu pais de doblar al español lo que está ya en español, pero si existen o existieron es lo mismo, es totalmente inexplicable o innecesario, pero creo que en ese punto estás de acuerdo de que no tiene razón de ser y si ya no se hace pues que bueno!!!! no la amuelen!!!!
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
tatoadsl
La diferecia que hay entre ver 10 películas americanas malas dobladas y 10 películas españolas malas es que las segundas las he pagado con mis impuestos (en parte ya que la mayor parte del cine de este país está subvencionado sobre guión) y les exigo algo mas.
Yo no voy a ver cine español porque sea cine español. Yo voy a ver una película buena, sea de donde sea.
OK, de acuerdo, pero es mejor que la veas y la aprecies en su totalidad, que te des cuenta si hablan bien o no dan una los actores, si te gustan sus voces o no, caray!! eso también cuenta.:D
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
jmac1972
Te respondo a tus ultimas ediciones, ya que veo que lo has ido retocando.
No sé si soy un cinéfilo de verdad, ahora parece que no según veo. Cuantos años perdidos....:|
Yo no quiero convencerte que el doblaje es mejor (no lo considero como tal), pero parece que vosotros no parais de querer aleccionar a los demás, como si fuerais misioneros en tierras paganas.:digno
Yo mas bien diría que somos como maestros en plan alfabetista:D
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Nomenclatus
No estás solo, compañero jmac1972. Yo también soy otro inculto que ve la mayor parte del cine doblado, aunque poco a poco intento culturizarme viendo más cine en V.O.S., pero cuando yo decido y porque lo decido, no porque nadie me lo imponga. En ese caso, por el simple hecho de imponermelo, no vería absolutamente nada en V.O.S., por mis co....
Bueno,por lo menos deben reconocer que los que gustan de la VO no son tan tajantes, y tienen interés por el cine porque acuden de todos modos a él y protestan muchísimo menos que los que claman por doblaje todo el tiempo.
Por favor,¿que es eso de que no voy al cine porque "me imponen la VO" ? les aseguro que tarde o temprano darían su brazo a torcer,si realmente aprecian el séptimo arte.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Dr.Gonzo
Es que no es cuestión de CÓMO hay que verlo (por cojones) sino de CÓMO lo prefiere ver cada uno. Sí, el doblaje altera la obra, pero eso de que sólo se ve media película es totalmente falso, y lo digo con propiedad porque he visto muchas películas dobladas y en VOSE, y no he sentido nada especial ni me han gustado más. Está claro que en VO se aprecia más naturalidad en las voces de los actores, pero pare usted de contar. No creo que eso sea absoluta y radicalmente indispensable para disfrutar plenamente de una película, y menos aún cuando no se tiene ni pajolera idea del idioma.
Y luego están los subtítulos, que como se ha dicho ya infinidad de veces también alteran la obra. ¿Menos que el dobleje? Es posible, pero es imposible coscarse de todos los matices de una película si hay que estar leyendo subtítulos, porque mientras se están leyendo no se puede mirar la imagen, y ésto es así. Me da igual que la gente diga que es cuestión de práctica y de costumbre; NO SE PUEDE leer y mirar la película a la vez.
Es por eso que yo personalmente combino ambas formas de ver las películas. Si un día me apetece VOSE, pues VOSE; y si un día me apetece doblaje, pues doblaje. Tampoco creo yo que éstas películas palomiteras de usar y tirar ganen mucho viéndose en VOSE....
Yo he tratado en lo personal de entender las razones que tienen las personas pro-doblaje pero las únicas que dan es que "no pueden leer subtitulos y ver la imagen al mismo tiempo", una de ellas, y por qué yo si puedo? no creo que me hayan enseñado mejor que a ellos, dices que los actores se escuchan mas naturales pero luego no le das importancia a ese detalle por qué? o quizás para ti la mejor naturalidad sea oír a actores chinos o anglos hablando con modismos de tu país? esa es la naturalidad que prefieres?
Y en todo caso al final siempre terminan la discusión de forma tajante " esta bien, si que puedo leer subtítulos pero no me da la gana hacerlo y tú no eres nadie para imponerme nada", :fiu así nos dan con la puerta y no insistas mano.
Vaya, que son a veces tan tajantes como las personas que nos gusta prohibir, PROHIBIDO PROHIBIR EL DOBLAJE,supongo que esta prohibición si les gusta.:P
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
[QUOTE=tatoadsl;2846772]Por la misma regla: verse una película subtitulada es ver tres cuartos de película.
Yo no trato de convencer a nadie porque SE que la VO es mejor que la versión doblada. Pero tampoco quiero que me convenzan de que la VOS es una alternativa igual a la VO porque NO es cierto. La única alternativa a la VO es la propia VO (sin la S).
Añado: Ver cine doblado es una opción, pero muchas veces, como en mi caso es una falta de opciones. Yo no tengo un cine en VOS, por lo que la primera vez que veo una pelicula y sobre todo si quiero verla en pantalla grande tiene que ser doblada. La disfruto menos por eso? pues posiblemente no, el disfrute es personal y subjetivo y nadie me puede decir que he disfrutado menos de algo doblado que en VOS. He visto la serie Urgencias doblada y es insufrible para mi verla en VOS porque los subtitulos pierden la mayor parte de los dialogos sobrepuestos que hay en una sala de trauma, y por lo tanto disfruto menos de la serie.
Y me sienta muy mal que me diga, creo que no tu pero si que se ha dicho por aqui, que los que vemos cine doblado lo vemos por comodidad. Pues no, no es por comodidad, es por falta de opciones. SI yo quiero ver una película en VOS me tengo que desplazar nada menos que 300km.[/QUOT
Pero sigue siendo mejor apreciar tres cuartos que solo la mitad:D
En caso de tener a tu alcance las dos opciones ¿cual preferirías y por qué?
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Yo estoy conforme con todo lo que se diga... pero mi opinión, es que al menos, en cada pais, pudiesemos disfrutar de TODAS las peliculas que existen, acondicionadas para un minimo de entendimiento es decir...
Chiquilicuatre film, no se edita en España, por que no tiene mercado suficiente, solo en EEUU, y además bloqueada de zona, con lo cual, me tengo que buscar las castañas (cosa que el consumidor de a pié no hará) con un multi-región. A parte si lo consigo puede que no tenga absolutamente nada de spanish, con lo cual si no domino el inglés o su V.O (francés, italiano etc...) no podré entender la trama, al menos una ligera idea. El doblaje, ya es secundario, mirándolo friamente.
El problema es que lo que tendría que ser normal, es que Chiquilicuatre film, salga en España, sea o no con doblaje, pero al menos subtítulos. Y no tener que perdernos esta gran peli :cuniao
No se si me explico.
:rubor
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Si te explicas, pero son temas diferentes. Si las editoras/distribuidoras no le ven salida a esa edición en España, lógico que no se edite aquí, y en otros países, no les interesa perder el tiempo/dinero subtitulando en idiomas que apenas van a tener ventas como para reembolsar dicho gasto. Aparte, las películas tienen dueño, y no tienen obligación alguna de editar o vender los derechos a todos y cada uno de los países, aunque eso nos fastidie.
Sobre el tema principal y a estas alturas ¿aún continua el debate? :descolocao
En este orden (y ojo, veo muchísimas películas dobladas, pero desde el punto interpretativo purista no hay otra):
-VO
-VOS
-Doblada
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Trek... será por una cosa u otra... PERO... en el siglo que estamos, y supuestamente investigando en MARTE y llegando a la luna, NO ES NORMAL, que nos perdamos películas, libros etc... que no son de nuestro idioma por temas "monetarios" que es en lo que se basa todo.
Bueno, eso y que los medicamente sigan sabiendo mal.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Masonia
Yo mas bien diría que somos como maestros en plan alfabetista:D
Mejor no te respondo a eso.:ceja
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Yo creo que algunos o todos los que reniegan del doblaje, no ven en el mismo ningun tipo de lado artístico. Lo ven como una aberración, alteración de la obra, cuando no una imposición con reminiscencias de la dictadura.
En cambio buena parte de los que valoramos este medio (cinematográfico por mucho que les pese a algunos) vemos el esfuerzo y en muchos casos el genio plasmado en ello.
Del mismo modo que para entender la historia del cine hay que haber bregado con Welles, Ford o Wilder entre centenares más, para entender lo que significa el trabajo de actor de doblaje, ajustador o director hay que saber apreciar el trabajo de gente como Rafael Navarro, Jose Luis Sansalvador o Felipe Peña, por citar solo tres.
Ponerse delante de un micro en un estudio y que te digan que te has quedado corto o te has pasado 3 frames, o que debes interpretar, no solo leer y memorizar, tambien ayuda lo suyo para entender de que va todo esto. Os lo recomiendo si tenéis la oportunidad, es muy instructivo. :ceja
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Masonia
Pero por qué para tí es mejor verle lo mejor o peor al doblador que al actor?
No lo entiendo precisamente porque esas razones no son convincentes, o dime por qué te gusta oír la misma voz en 10 0 12 actores diferentes? salvo la comodidad del idioma y el no esfuerzo por leer no veo ninguna ventaja.
A ver, que ya quede claro de una vez, escuchar la voz y actuacion del actor de un actor original siempre sera lo mas autentico y casi siempre sera mejor que la del actor de doblaje ( Casi siempre).
Pero me he hartado de decir los contras de una version subtitulada y no es por falta de esfuerzo, el subtitulado tiene factores en contra y mas aun si estamos tratando con algun idioma del que uno puede no tener ni pajolera idea del mismo.
Si yo me pongo a ver La cinta Blanca de Haneke y no se aleman voy a estar toda la pelicula leyendola, con lo cual seguramente que viendo una version doblada ganare en otros factores aunque sepa que estoy sacrificando unas voces originales.
Cita:
Iniciado por
Masonia
Yo he tratado en lo personal de entender las razones que tienen las personas pro-doblaje pero las únicas que dan es que "no pueden leer subtitulos y ver la imagen al mismo tiempo", una de ellas, y por qué yo si puedo? no creo que me hayan enseñado mejor que a ellos,
porque no puedes, al menos al mismo nivel que alguien que no necesita hacer ese doble trabajo, alguien que este viendo la misma pelicula que tu y no necesite leer los subtitulos va a ver y contemplar mucho mas la pelicula que tú.
a mi tambien me hacen gracia las razones del pro subtitulado con sus "ojos de superman" que no se pierden ni un fotograma de la pelicula aunque sus ojos hayann hecho el doble de trabajo ocular que el que no necesita leer palabras. Estamos en las mismas
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Caspe1412
Esto que he escrito en otro foro me viene de perlas:
"El caso esque es una pérdida de tiempo discutir sobre si es mejor Pulp Fiction en versión original o doblada. Cuando hicieron la película prepararon la elección del reparto, y en la grabación hicieron un gran trabajo prácticamente todos los actores, incluyendo el trabajo con su voz. Es así como se hizo la película, como ganó la Palma de Oro en Cannes, y como se convirtió en película de culto por los cinéfilos.
Es una pérdida de tiempo discutirlo porque que unos señores en otro país graben en un estudio una traducción a otro idioma, para superponerla después en una nueva mezcla de sonido, no afecta lo más mínimo a lo que los creadores de la película, la crítica, los festivales, y los cinéfilos les interesa, que es la película de verdad con sus voces auténticas.
Ni me va ni me viene que quien quiera verla doblada la vea doblada, la disfrute así, y se lo pase bien. También me da igual que a alguien le guste más la voz de un actor de doblaje o la de Samuel L. Jackson. La voz de Samuel L. Jackson, mola mucho y es espectacular. Y eso no es lo que más me importa en una película.
Si alguien dice que "le queda mejor el doblaje" a Samuel L. o a cualquier otra estrella de una película, esa persona demuestra que sabe muy poco de interpretación, y que sabe muy poco de cine. Con eso no quiero decir que no tenga su derecho a disfrutarla doblada; por supuesto que tiene derecho a disfrutarla doblada, pero no puede opinar de temas artísticos de los que no sabe casi nada.
Yo veo Pulp Fiction doblada, y lo que veo es una película a la que le han hecho una chapuza muy cutre. Veo los actores moviendo la boca para decir cosas en un idioma determinado, mientras escucho otro audio metido de manera chapucera con el que se VE que el español no es el idioma que están utilizando las personas que salen en la película.
Veo todas las películas que puedo en versión original, y no pierdo el tiempo en analizar que las voces sean más o menos bonitas. Me interesa el trabajo completo de los actores, con sus matices, los idiomas originales, los gritos, susurros, maneras de hablar o lo que haya.
Creo que básicamente es todo lo que debo decir en esta recurrente discusión. Mucha gente es muy orgullosa y no le gusta que le hagan cambiar su postura, así que no voy a ir persiguiendo a cada forero soltándole "las mil y una razones por las que deben ver las versiones originales."
Por orgullo suena más lo que dices tú que lo que decimos los demás.
En tu discurso de poner una voz te saltas la profesionalidad de los que ponen las voces en castellano, donde los hay buenos, malos, muy malos y muy buenos.
En una película de animación o de dibujos también ves bocas moviéndose. En algunas mejor que en otras, pero incluso en las que la sincronización labial no es tan buena y me refiero en inglés, se ve esa película y se valora como se han valorado todas.
Cita:
Me interesa el trabajo completo de los actores, con sus matices, los idiomas originales, los gritos, susurros, maneras de hablar o lo que haya.
Tú fíjate, a mi me interesa ese trabajo y además veo el matiz que le han querido dar, a veces por órdenes del director o alguien de la producción de la película, a esas mismas escenas para traducir.
De hecho ya se habló antes, pero muchos directores eligen las voces para los doblajes, Kubrick, Lucas...
Imagino que el doblaje no será tal aberración cuando algunos directores eligen las voces.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Masonia
Bueno,por lo menos deben reconocer que los que gustan de la VO no son tan tajantes, y tienen interés por el cine porque acuden de todos modos a él y protestan muchísimo menos que los que claman por doblaje todo el tiempo.
Por favor,¿que es eso de que no voy al cine porque "me imponen la VO" ? les aseguro que tarde o temprano darían su brazo a torcer,si realmente aprecian el séptimo arte.
Bueno, por mi experiencia en lo que al foro respecta, lo mismo protestan los que quieren doblaje original, que los que quieren subtítulos cuando editan un título y falta alguno de los dos.
Lo de que dejaría de ir al cine, te puedo asegurar 100% que dejaría de ir si no emitiesen las pelis dobladas, la primera razón porque el 70-80% del cine que veo es cine clásico, que buena parte de mis títulos preferidos, bien en DVD o en BD, los tengo, y con su respectivo doblaje castellano original, y la segunda razón, que incluso para los estrenos de hoy en día, ya prácticamente no voy al cine por los abusivos precios de entrada, y por no disponer de uno en condiciones cercano. La últimas pelis que ví en cines fueron "La Guerra de los Mundos" en 2005.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
jmac1972
Mejor no te respondo a eso.:ceja
Que conste que hable en sentido figurado,pero como quieras.:P