Re: doblaje batman begins
Joder, y porque no intentais disfrutar con las dos maneras de ver películas :! Yo disfruto con la v.o. y lo mismo con la versión doblada. Yo lo hago y me lo paso muy bien oyendo las dos versiones. No hay que cagarse en los muertos de una para aplaudir a la otra.
Con respecto a otro sub-tema, a veces entre que el doblaje de Anakin no está a la altura y el horrendo guión de Lucas, pues el resultado es desastroso: la escena del Episodio II en lal que Anakin suelta frases del tipo: "soy prisionero de un beso" y similares es un bochorno :>:
Re: doblaje batman begins
Cita:
Joder, y porque no intentais disfrutar con las dos maneras de ver películas Yo disfruto con la v.o. y lo mismo con la versión doblada. Yo lo hago y me lo paso muy bien oyendo las dos versiones. No hay que cagarse en los muertos de una para aplaudir a la otra.
Yo por ejemplo con la mayoría de las dobladas no disfruto tanto como con las VO. Algunas directamente se cargan la peli;te diría bastantes que viendolas dobladas no me han gustado nada y sin embargo al verlas en versión original han mejorado muchisimo
Re: doblaje batman begins
Cita:
Iniciado por KLopeK
Bale me gustó.
¡¡¡ESA ORTOGRAFIA!!! :atraco :aprende :pared :apaleao
Un saludete
Re: doblaje batman begins
Cita:
Iniciado por KLopeK
Joder, y porque no intentais disfrutar con las dos maneras de ver películas :! Yo disfruto con la v.o. y lo mismo con la versión doblada. Yo lo hago y me lo paso muy bien oyendo las dos versiones. No hay que cagarse en los muertos de una para aplaudir a la otra.
Con respecto a otro sub-tema, a veces entre que el doblaje de Anakin no está a la altura y el horrendo guión de Lucas, pues el resultado es desastroso: la escena del Episodio II en lal que Anakin suelta frases del tipo: "soy prisionero de un beso" y similares es un bochorno :>:
En mi caso simplemente porque mi mujer y yo disfrutamos más con la v.o., costumbre supongo, más o menos sabemos inglés (ella más que yo) y apenas tenemos que leer subtítulos por lo que no nos resulta incómodo. En otros idiomas la cosa cambia, aunque seguimos prefiriendo la V.O. A veces como en el caso de La venganza de los sith vas a una sala grande y tienes que ver la película en versión doblada por narices, en España lamentablemente no se puede elegir, sala grande = doblaje, si quieres v.o. pues tienes que ir al minicine inmundo de turno.
En cuanto a la voz de la Portman por lo poco que he oido de la voz de la dobladora no me parece tan parecida a la original, ni mucho menos.
Re: doblaje batman begins
Cita:
Iniciado por malofo
Cita:
Iniciado por KLopeK
Bale me gustó.
¡¡¡ESA ORTOGRAFIA!!! :atraco :aprende :pared :apaleao
Un saludete
No entiendo lo que me quieres decir :!
Re: doblaje batman begins
Creo que no ha entendido el sentido de la frase y pensaba que debias poner Vale me gusto.....o eso interpreto yo.....
Re: doblaje batman begins
Cita:
Iniciado por xaruman
Creo que no ha entendido el sentido de la frase y pensaba que debias poner Vale me gusto.....o eso interpreto yo.....
No se, ciertamente xdddd lo único que he puesto más arriba es que el doblaje de Bale, de Christian Bale vamos... pues me gustó.
Re: doblaje batman begins
Pues yo había interpretado que Bale te molaba, reconócelo hombre no pasa nada :D
Yo también leí la movida en los foros de doblaje... sé que fue decisión del director de doblaje... al final se sabe porqué pasó? cual fue el motivo?
Re: doblaje batman begins
Perdón, creía que te referías a "vale". Mis disculpas...
Un saludete
Re: doblaje batman begins
Cita:
Iniciado por F_Elliott
Un problema q le veo al doblaje es q suelen poner voces mas "bonitas" o dulces de las q tienen los actores realmente. Y si son adolescentes o asi ya no digo nada...
Porque en realidad son locutores, y se nota sobretodo si disocias las voces de la imagen, ya que la imagen "engaña" a la hora de apreciar una interpretación de un actor de doblaje.
Haced una prueba, poned cualquier película en su versión doblada y apartad la vista de la imagen mientras escuchais atentamente. Ninguna interpretación de doblador puede superar tan dura prueba. Suenan todas las voces falsísimas y afectadas. Casi ridículas, diría yo, en comparación con el original.
Pero vamos, lo de siempre, que es mi opinión. Al que le guste ver las películas dobladas..., él sabrá por qué.
Original Vs. Doblaje Strikes again.
Re: doblaje batman begins
Cita:
Pero vamos, lo de siempre, que es mi opinión. Al que le guste ver las películas dobladas..., él sabrá por qué.
Ya te contesto yo si eso...
A los que nos gusta ver las películas dobladas lo hacemos porque no queremos estar viendo unos letreritos que van apareciendo en la pantalla en forma de subtítulos.
A los que nos gusta ver las películas dobladas lo hacemos, porque aún sabiendo que "se falsea" la voz de los personajes, consideramos que es mucho mejor eso (es un mal menor) que el que te estén saliendo puñeteros letreritos (que es que encima hay que leerlos, cuando una película no está pensada para ser leída) que desvirtuan mucho más la película que viendose doblada.
Re: doblaje batman begins
Cita:
(que es que encima hay que leerlos, cuando una película no está pensada para ser leída)
Técnicamente las películas tampoco están pensadas para cambiarles la voz de los personajes. Sería como cambiar los efectos de sonido y poner a Florentino Fernández haciendo "piuuuum" "choooof" o "brum brrrruuuuum".
Re: doblaje batman begins
Cita:
Técnicamente las películas tampoco están pensadas para cambiarles la voz de los personajes. Sería como cambiar los efectos de sonido y poner a Florentino Fernández haciendo "piuuuum" "choooof" o "brum brrrruuuuum".
Dejando de la lado la "comparación" demagoga que estás haciendo... yo sólo digo que es "menos malo" que le cambien la voz a los personajes que el que esten saliendo letreritos durante la película ya que una película está concebida para ser vista y oída y no para ser vista, oída y leída.
Re: doblaje batman begins
Aunque prefiera la V.O y para mi sea mejor el coste de los letreros al de la voz de los actores también es cierto que la aparición de subtítulos destruye la composición de los planos de una película.
Por poner un ejemplo una secuencia oscura con subtítulos te llevará la vista quieras o no a la luz de las letras y te perderás detalles de la secuencia.
A mi me lo demostró un profesor en clase: era una secuencia de una película en un plano general en que 2 personas dialogaban. Al finalizar la secuencia el profesor nos preguntó: ¿En qué dirección iba la bicicleta? y todos pensando.."Pero qué bicicleta?" Pues sí señor, nadie había visto una bicicleta que cruzaba el plano general de izquierda a derecha y la causa? los subtítulos ;). Y no sólo por eso: la fotografía de una película está pensada muchas veces para dirijir la vista del espectador a un punto en concreto o darnos cuenta de cómo se oscurece otra parte del plano, etc.. Y esto muchas veces se pierde al haber subtítulos pues el ojo va allí , a la luz.
Aún así yo prefiero la V.O que soportar ese doblaje en el que las voces siempre son las mismas y muchas veces no pegan, y donde se pierden detalles que sólo encuentro en la V.O como oír la respiración de los personajes mientras hablan, la fricción de las ropas, etc... son voces más cercanas y hacen la interpretación más creíble, pero eso me exige ver las películas mucho más concentrado para no perderme detalles como los antes comentados. Para mi es mejor, pero vamos que entiendo a los que no soporten los "letreritos" ...
Saludetesss