Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 25 de 33 PrimerPrimer ... 152324252627 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 601 al 625 de 885

Tema: Dragon Ball Z

Vista híbrida

  1. #1
    Senior Member Avatar de Liberty
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    53,249
    Agradecido
    30078 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    Bueno, pues ya la tengo. Suscribo punto por punto el análisis de ZonaDVD. Es el máster japonés remasterizado y sin censurar de las Dragonbox. Selecta lo ha restaurado aún más y la nitidez es bastante buena, y el colorido sensacional. Pero al ser el máster japonés, en donde no han mantenido el nivel es en la conversión a PAL, que podría ser mejor, y por tanto se nota bastante aliasing cuando hay mucho movimiento, y algunos tirones cuando la cámara se mueve de un lado a otro (en las panorámicas por ejemplo). Es algo común a todas las conversiones PAL de Selecta, salvo las series rodadas directamente en digital (Ghost in the Shell, Samurai 7, etc).

    Ojo, que todo esto se nota bastante en el ordenador, que ahí salen todos los fallos, pero en la tele se ocultan mucho y se ve de lujo.

    Kutal, lo de que comentas de la versión japonesa que la imagen sube y baja ligeramente, se mantiene. Es algo que viene así de Japón y sólo lo pueden arreglar los japoneses con el máster original, según creo. De todas formas no es muy molesto.

    En resumen, máster japonés sin censurar mejorado con buena nitidez y genial colorido, pero con un poco de aliasing y ghosting por la conversión a PAL. Aún así la imagen es buena y se disfruta plenamente en la tele, y al ser la serie sin censurar, con VO y nueva traducción de subtítulos directamente del japonés, merece la pena. Pero espero que Selecta se esfuerce más en esa conversión a PAL, porque se puede hacer mejor.
    Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie

  2. #2
    maestro
    Fecha de ingreso
    25 may, 05
    Mensajes
    1,175
    Agradecido
    9 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    ¿Los subtítulos bien sincoronizados y todo? Supongo que en los doblajes salta directamente a la japonesa, ¿no?

    Un saludo

  3. #3
    Senior Member Avatar de Liberty
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    53,249
    Agradecido
    30078 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    Eso no he tenido tiempo de mirarlo y hoy no creo que pueda, pero vamos, supongo que eso lo habrán revisado en el análisis de ZonaDVD, y si no han dicho nada es que todo está bien... Pero si me dices un punto exacto en donde sepas que hay censura, lo miro un momento...
    Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie

  4. #4
    maestro
    Fecha de ingreso
    25 may, 05
    Mensajes
    1,175
    Agradecido
    9 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    En el primer o segundo capítulo, no recuerdo cuál era (creo que el primero), pero en el momento en el que Bulma llega a la Kami House y trae un regalo, Mutenroshi pide que le deje tocarle las tetas y Bulma le mete un puñetazo de los suyos Eso fue censurado.

    De todos modos, la verdad es que aunqeu me lo comprara, me daría pena "desprenderme" del doblaje castellano. Tendrá la mitad de los diálogos inventados y de forma chapucera, sin duda, pero ésta sí que es la serie de mi infancia, y ése es el doblaje de mi infancia :amor
    Claro que el japonés también se sale

    Un saludo

  5. #5
    Senior Member Avatar de Liberty
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    53,249
    Agradecido
    30078 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    Pues en esa escena en concreto hay metraje adicional con el golpe en letras japonesas, pero lo que está censurado es el audio...

    En la imagen, Bulma le da un regalo a Mutenroshi y éste le mira las tetas con su característica pose -boca abierta babeante.... Pero en el doblaje dice: "A ver si lo adivino... Seguro que es chocolate" y en los subtítulos con la traducción original del japonés pone: "No hacía falta... Con que me hubieras dejado que te tocase los pechos habría sido suficiente..."

    Y muy curioso: en todos los doblajes -menos en el euskera que no lo entiendo- dicen lo del chocolate, parece que en los distintos doblajes españoles han partido del mismo texto...

    Por cierto, jugando con las opciones de desentrelazado de PowerDVD y WinDVD (poniéndolos en progresivo o adaptación del pixel por ejemplo) el aliasing y el ghosting desaparece casi por completo, y se ve muy bien...
    Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie

  6. #6
    maestro
    Fecha de ingreso
    25 may, 05
    Mensajes
    1,175
    Agradecido
    9 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    Ah, qué raro. Es que en la release en DivX lo que hacen es coger el audio español sobre el máster japonés, y en las censuras pasan al diálogo japonés con subtítulos. En esa escena saltaban al japo, así que pensaba que era porque había sido todo censurado. ¿O sea que se ve cómo Bulma le da el golpe y Mutenroshi se queda medio atontado criticándola? No entiendo entonces por qué han saltado al japonés en la release, vale que es "censura" en el diálogo pero de hacer eso tendrían que saltar al japonés continuamente
    Pero bien raro que queda ,porque que Bulma le meta una leche por decir que es chocolate

    Un saludo

  7. #7
    Senior Member Avatar de Liberty
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    53,249
    Agradecido
    30078 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    En la edición de Selecta han hecho lo correcto: dejar TODO el doblaje original (para eso la ves con doblaje) y saltar al audio en japonés con subtítulos en español sólo en escenas nuevas que no están dobladas.
    Sino, como dices, continuamente tendrían que estar cortando el doblaje en frases sueltas.

    En esta escena en concreto el doblaje tiene censura -que siempre puedes detectar si pones subtítulos- pero encaja con la imagen porque aunque el maestro le dice lo del chocolate, al mismo tiempo le está babeando el escote, por eso se supone que Bulma se mosquea y le pega el puñetazo...
    Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie

  8. #8
    maestro
    Fecha de ingreso
    25 may, 05
    Mensajes
    1,175
    Agradecido
    9 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    A lo mejor es que esa escena fue doblada pero, en algunos canales, no fue emitida, y los que hacen la release sacaron el audio de esa emisión y por eso les faltaba.

    Por cierto, pues normal que no comenten nada sobre las escenas censuradas en ZonaDVD, porque en esos primeros 8 capítulos, que yo sepa, no hay censura de imagen alguna.

    Un saludo

  9. #9
    aprendiz Avatar de Molis
    Fecha de ingreso
    22 may, 06
    Mensajes
    29
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    bueno, mañana sera mil y comentar una cosa sobre la censura,

    si los de selecta se lo han currado, puede ke haya cojido el audio ke se grabo primero en cataluña y luego en sevilla, porke recuero ke cuando lo echaban en canal sur no habia tanta censura.

    pero despues en A3 censuro lo ke no estaba escrito

  10. #10
    maestro
    Fecha de ingreso
    15 dic, 05
    Mensajes
    1,522
    Agradecido
    703 veces

    Predeterminado Re:

    buena edición lastima que no se ha un poco mas barata y venga mas capitulos dentro de un mismo volumen.

  11. #11
    sabio Avatar de Alpha3
    Fecha de ingreso
    01 oct, 00
    Mensajes
    3,185
    Agradecido
    1851 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    Cita Iniciado por Liberty
    Y muy curioso: en todos los doblajes -menos en el euskera que no lo entiendo- dicen lo del chocolate, parece que en los distintos doblajes españoles han partido del mismo texto...
    Por mi experiencia en ver la misma serie en varios doblajes españoles distintos (castellano, cubano, mexicano...) muchas veces se parte de una misma traducción, y en todos los doblajes suele cometerse el mismo error a no ser que se doble directamente del japonés.

  12. #12
    maestro
    Fecha de ingreso
    25 may, 05
    Mensajes
    1,175
    Agradecido
    9 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    Liberty, en nu foro de Dragon Ball un usuario comenta que esa escena de Bulma, aunque en español, ha sido redoblada. Dice que las voces, aunque parecidas a las del doblaje original, no son las mismas
    ¿No has notado nada?

    Un saludo

  13. #13
    experto Avatar de Henky
    Fecha de ingreso
    11 sep, 04
    Mensajes
    391
    Agradecido
    1 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    Probablemente esa escena del "chocolate" este doblada del frances, y nos estamos comiendo la censura francesa. Yo tambien lo tengo ya, ayer me vi el primer capitulo en catalan, por supuesto, y el segundo japo sub, y de momento todo correcto en cuanto a sincronizacion de audio y subtitulos. Hoy le pegare un repaso a extras y dos capitulos mas

  14. #14
    Senior Member Avatar de romita2
    Fecha de ingreso
    31 may, 05
    Mensajes
    11,101
    Agradecido
    12908 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    ¿Alguien la ha visto en algún Corte inglés en Barcelona?

    romita

  15. #15
    Hijos de Crom Avatar de Angelman
    Fecha de ingreso
    10 sep, 03
    Mensajes
    876
    Agradecido
    2 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    Gracias a los que ya la tenéis por poner vuestros comentarios.

    Ya estoy totalmente decidido a comprarmela completa, sólo que yo esperaré a las rebajas del ECI de diciembre, porque a mi me interesa a partir de la saga de Celula, que fue donde nos cortaron la serie en Telemadrid, gracias a esa absurda a la vez que innecesaria "asociacion de telespectadores" que decidió que los niños no debian ver como Goku salvaba a la humanidad pero si podían ver tetas y culos...

    Finalmente podré ver el resto de la historia hasta el final, porque en Antena3 me negué a verla. Entre los saltos de horario y los pedazo de cortes que le metieron...

    Saludetes!

  16. #16
    Senior Member Avatar de Liberty
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    53,249
    Agradecido
    30078 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    Liberty, en nu foro de Dragon Ball un usuario comenta que esa escena de Bulma, aunque en español, ha sido redoblada.
    Uff, no se, hablan muy poquito y tengo mal oído para los tonos de voz, además hace años que no veo la serie y no tengo grabadas las voces... A mí las voces me suenan igual...
    Pero es un poco raro que Selecta redoble la escena para volver a meter la misma censura del chocolate, si la redobla lo lógico es que quite la censura porque es una edición sin censurar... Además, ¿ha redoblado en todos los idiomas? Porque lo del chocolate lo dicen en todos...
    Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie

  17. #17
    maestro
    Fecha de ingreso
    15 dic, 05
    Mensajes
    1,522
    Agradecido
    703 veces

    Predeterminado Re:

    No se ha redoblado nada por lo menos eso que comentais. Lo a seguro 100%

  18. #18
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    Cita Iniciado por Liberty
    En la edición de Selecta han hecho lo correcto: dejar TODO el doblaje original (para eso la ves con doblaje) y saltar al audio en japonés con subtítulos en español sólo en escenas nuevas que no están dobladas.
    Sino, como dices, continuamente tendrían que estar cortando el doblaje en frases sueltas.
    No es lo correcto, cualquier clase de censura es aborrecible. El que vea doblado, no tiene porque tragar el puritarismo del traductor del doblaje.

  19. #19
    maestro
    Fecha de ingreso
    25 may, 05
    Mensajes
    1,175
    Agradecido
    9 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    Y el que ha crecido con ese doblaje no tiene por qué aguantar que se lo cambien.

    Un saludo

  20. #20
    Senior Member Avatar de Liberty
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    53,249
    Agradecido
    30078 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    No es lo correcto, cualquier clase de censura es aborrecible
    Eso nadie lo discute. Lo que digo es que si deciden meter el doblaje, pues lo lógico es que lo dejen tal cual, la gente ya sabe que tiene censura. Quien no quiera la censura, para eso está la VO con subtítulos recién traducidos directamente del japonés. Pero lo que no pueden hacer es coger el doblaje y en cada frase censurada quitarlo y poner VO subtitulada, porque entonces tendrían que estar pasando de texto a voz continuamente y viceversa y así no se podría seguir...
    Lo ideal sería redoblar con la nueva traducción sin censurar pero en una serie tan larga eso es inviable económicamente, supongo... Y luego las quejas de la gente que quiere el doblaje antiguo porque es el que recuerdan, etc...
    Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie

  21. #21
    maestro
    Fecha de ingreso
    25 may, 05
    Mensajes
    1,175
    Agradecido
    9 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    O quejas de los seguidores de otros doblajes. Porque en Dragon Ball suele haber bastantes "disputas" entre los seguidres del doblaje castellano, el catalán, el gallego... si la redoblan con buena traducción al castellano, quizás los otros se sientan discriminados y exijan redoblaje bueno también en su idioma
    Selecta se arruina

    Un saludo

  22. #22
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    Me estoy acordando, creo que fue en Murphy Brown, que mediante la reesquitura de dialogos, cambiaron la historia de un capitulo de arriba abajo.

    ¿Dejamos el doblaje por no cambiarselo al que ha crecido con el, o metemos unos subs donde corresponda?

    Yo, siempre prefiero el respeto a la obra y a su integridad, si la frase no es la que tiene que estar fuera. ¿o porque los que han visto Kiki en version americana, han crecido con ella, les deberiamos mantener las frases de mas en una proxima edición?

  23. #23
    Senior Member Avatar de Liberty
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    53,249
    Agradecido
    30078 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    Es que tu estás desviando el tema... Si se redobla o se cambia algo, de acuerdo que corrijan lo que haga falta. O si hay escenas nuevas, que las subtitulen donde haga falta. Lo que se está comentando es que si tu en un capítulo tienes 30 frases del doblaje con censura, lo que no puedes hacer es mantener el doblaje y saltar 30 veces a la VO subtitulada, y estar continuamente saltando de la voz a la lectura de subtítulos, porque así es imposible seguir nada... Teniendo como tenemos la VO con los subtítulos sin censurar, lo normal es que dejen el doblaje tal cual o que se redoble, pero cambiar de doblaje a VO subtitulada un montón de veces por capítulo no es viable porque no puedes estar continuamente escuchando leyendo, escuchando leyendo... No es un tema de defender o no la censura (no será que no me quejé lo suficiente con la censura de King Kong), es un tema de que en un capítulo no puedes cambiar 30 veces de doblaje a VO subtitulada y viceversa, porque acabas mareado...
    Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie

  24. #24
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    02 may, 06
    Mensajes
    35
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re:

    Creo que Selecta podría haberse mojado un poco más en este asunto. Si Jonu con Ranma ha doblado íntegramente de nuevo la serie incluyendo los audios censurados con los que se emitió la serie en España en su momento, Selecta podría haber hecho lo mismo con DBZ, que tiene aún más seguidores que Ranma. Y si además tenemos en cuenta el precio de 25 eurazos que te clavan por la edición veo más que justificado el nuevo doblaje.
    Lo dicho, que Selecta ha patinado en este aspecto con la serie de animación más popular de la historia.

  25. #25
    Senior Member Avatar de Liberty
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    53,249
    Agradecido
    30078 veces

    Predeterminado Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z

    Pero seamos realistas, estamos hablando de redoblar una serie de casi 300 capítulos, con el coste que ello conlleva, además del pastón que han pagado por el máster japonés, la restauración adicional que han hecho, la nueva traducción de los subtítulos directamente del japonés...
    Además ésta es una serie que mucha gente ha visto en sus lenguas maternas (catalán, gallego, euskera...) así que ese costoso redoblaje al castellano sólo serviría para un porcentaje de compradores...
    Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie

+ Responder tema
Página 25 de 33 PrimerPrimer ... 152324252627 ... ÚltimoÚltimo

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins