He estado leyendo a varios foreros en el post del neogiallo Francesca, y me ha asaltado una duda que no sé si leí por aquí o en otro lugar respecto a los cambios en la versión doblada de Una lagartija con piel de mujer de Fulci, la cual creí entender que se hace invisionable la versión íntegra doblada ya que se esconde una subtrama e intenciones del asesino pero luego al ver las escenas no dobladas en VOS de esa trama escondida la cosa se queda un poco sin sentido. Es esto cierto o he oído campanas y no sé dónde? Recuerdo otro caso de una categoría III hongkonesa editada por Manga Films en vhs de la que se hizo un montaje sobre la edición integra de HK y por en el doblaje tomarse tantas libertades, se producían varias contradicciones al visionarla doblada con las escenas en VOS.