Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 9 de 9

Tema: La espada mágica: en busca de Camelot (Quest for Camelot, 1998, Frederik Du Chau)

  1. #1
    Animado Avatar de solopinguinos
    Fecha de ingreso
    29 mar, 13
    Ubicación
    Españita
    Mensajes
    1,435
    Agradecido
    1248 veces

    Predeterminado La espada mágica: en busca de Camelot (Quest for Camelot, 1998, Frederik Du Chau)

    Película de animación de la Warner que salió en DVD por aquí allá en el 99 en formato snapcase (lo tipico de Warner), más tarde en amaray normal, otra vez en reedición Warner Kids y ya no se volvió a sacar otra edición.

    Nuestra edición, a pesar de ser DVD-10 (doble cara), en ninguna de ellas tiene subtítulos en castellano (y pelada de extras). He descubierto que la edición francesa y británica, que es un DVD-5, indica en la contraportada subtítulos en español y no es el mismo disco editado en América.

    ¿Alguien tiene la edición británica por casualidad? Me parece estúpido incluir subtítulos en español en otros países y no en la autoría que iban a sacar en España



    https://www.amazon.es/gp/product/B00004CZEK

    edición alemana con castellano por si os interesa:
    https://www.amazon.es/Das-magische-S...dp/B00004RYU9/

  2. #2
    maestro Avatar de janiji
    Fecha de ingreso
    07 jul, 11
    Mensajes
    1,741
    Agradecido
    1126 veces

    Predeterminado Re: La espada mágica: en busca de Camelot (Quest for Camelot, 1998, Frederik Du Chau)

    Cita Iniciado por solopinguinos Ver mensaje
    ¿Alguien tiene la edición británica por casualidad? Me parece estúpido incluir subtítulos en español en otros países y no en la autoría que iban a sacar en España
    Sí, sería de lo más extraño que sacasen fuera de España discos con doblaje y subtítulos en castellano pero por aquí no los vendiesen, y que tuvieramos que comprarlos por internet en cualquier tienda extranjera, como si a las compañías no les importara donde los conseguimos porque al final se llevarán su parte ahorrandose tener que encargarle a una filial local o a una distribuidora hacer las carátulas y las serigrafías y con las que tener que compartir ganancias.

  3. #3
    The Final Frontier Avatar de Trek
    Fecha de ingreso
    30 abr, 06
    Mensajes
    35,419
    Agradecido
    149495 veces

    Predeterminado Re: La espada mágica: en busca de Camelot (Quest for Camelot, 1998, Frederik Du Chau)

    En el año 99, películas comprábamos por internert cuatro gatos, o casi ni eso.
    Muchas ediciones dvd de UK de Warner contenían español en subtítulos pero no en audio (recuerdo a bote pronto las primeras ediciones de Matrix o El exorcista), supongo porque compartirían autoría con países sudamericanos que no tendrían o usasen doblaje. Luego raro no es ni lo hacían para que compráramos en otro lado ya que, como digo, la venta online estaba en pañales.

  4. #4
    sabio
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    2,915
    Agradecido
    2282 veces

    Predeterminado Re: La espada mágica: en busca de Camelot (Quest for Camelot, 1998, Frederik Du Chau)

    Cita Iniciado por Trek Ver mensaje
    En el año 99, películas comprábamos por internert cuatro gatos, o casi ni eso.
    Muchas ediciones dvd de UK de Warner contenían español en subtítulos pero no en audio (recuerdo a bote pronto las primeras ediciones de Matrix o El exorcista), supongo porque compartirían autoría con países sudamericanos que no tendrían o usasen doblaje. Luego raro no es ni lo hacían para que compráramos en otro lado ya que, como digo, la venta online estaba en pañales.
    Creo que recordar que en sus primeros lanzamientos en Europa, Warner hacia 2 autorías una para UK, Francia e Italia y otra para España y Alemania. Aunque los idiomas de doblaje eran diferentes, las dos autorías incluían subtítulos en todos los idiomas europeos.
    Trek ha agradecido esto.

  5. #5
    The Final Frontier Avatar de Trek
    Fecha de ingreso
    30 abr, 06
    Mensajes
    35,419
    Agradecido
    149495 veces

    Predeterminado Re: La espada mágica: en busca de Camelot (Quest for Camelot, 1998, Frederik Du Chau)

    Seguro que tienes mas memoria que la mía de pez...
    javibl ha agradecido esto.

  6. #6
    sabio
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    2,915
    Agradecido
    2282 veces

    Predeterminado Re: La espada mágica: en busca de Camelot (Quest for Camelot, 1998, Frederik Du Chau)

    Cada vez me queda menos, los años no perdonan.

  7. #7
    maestro Avatar de janiji
    Fecha de ingreso
    07 jul, 11
    Mensajes
    1,741
    Agradecido
    1126 veces

    Predeterminado Re: La espada mágica: en busca de Camelot (Quest for Camelot, 1998, Frederik Du Chau)

    Pero nos colaban versiones censuradas que tenían que haberse quedado en Reino Unido o Alemania. Luego vinieron corregidas, indicando por debajo de la portada "versión íntegra".

    En La Espada Mágica no creo que hubiese problemas de censura, pero aquí siempre han tratado mal a los dibujos animados, y se perdían cosas como los subtítulos pensando que nadie los vería en VOSE.

  8. #8
    Animado Avatar de solopinguinos
    Fecha de ingreso
    29 mar, 13
    Ubicación
    Españita
    Mensajes
    1,435
    Agradecido
    1248 veces

    Predeterminado Re: La espada mágica: en busca de Camelot (Quest for Camelot, 1998, Frederik Du Chau)

    Dudo muchísimo que tenga censura aunque sea un disco de esos con censura alemana, la película no es para nada violenta.

    Parece que sí, tenemos subtítulos en castellano (o español latino) en el DVD francés y británico. Lo compraré algún día de estos y así tengo las dos versiones por si me apetece verla en VOSE algún día.


  9. #9
    sabio
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    2,915
    Agradecido
    2282 veces

    Predeterminado Re: La espada mágica: en busca de Camelot (Quest for Camelot, 1998, Frederik Du Chau)

    Está claro que fue un error al planificar las autorías de las ediciones europeas. Por ahorrar usaron un disco de doble cara y siguieron la política de entonces de sólo dos autorías para Europa, pero al ser una película de animación había que meter mas doblajes. Solución eliminamos los extras que en la edición USA iban en la cara B y ponemos de nuevo la película con otros doblajes. Al meter los subtítulos se montaron un lio de forma que no coincidían idiomas de audio con subtítulos y metieron el castellano en la autoría para UK y Francia.

    Yo en su momento pillé la brasileña con audio y subtítulos latino y con los extras de la edición USA.
    solopinguinos ha agradecido esto.

+ Responder tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2022 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins