Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 175

Tema: Las calles de San Francisco (Serie TV)

Vista híbrida

  1. #1
    recién llegado
    Fecha de ingreso
    17 jun, 17
    Mensajes
    1
    Agradecido
    1 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Cita Iniciado por JRA Ver mensaje
    Según el libro "El doblaje de voz", que se puede conseguir en PDF gratis en la web del autor mexicano Salvador Nájar, (la voz del cabo Rusty en Rin Tin Tin, Trampas en El virginiano o Jim West en "Jim West") Televisa al final fue comprando todos los doblajes de las numerosas empresas de doblajes en México. Hasta al punto, que la mayoría del archivo sonoro de los audios estaban almacenados en un edificio de Televisa. El terremoto de México D.F. de 1.985 ese edificio se derumbó por completo y muchos doblajes clásicos se perdieron para siempre. Esa explicación me la dieron algunos mexicanos. El original de la serie de culto "Rumbo a lo desconocido" se da por perdido. Es una pena, pero se podría preguntar por las viejas series por todos los canales de la América hispana e incluso TVE, a ver que hay en las viejas latas con películas de 16 mm almacenadas desde años ha y tratar de recuperar el sonido de ahí, restaurándolo.

    En USA se nota el abandono paulatino del soporte físico en favor del VOD. De hecho Sony vendió su planta de prensado de Blu Rays en México.
    Es un error recurrente (sobretodo entre los mexicanos) que la no inclusión de doblajes clásicos en formatos domésticos es debido al terremoto y lo que se llevó consigo, pero a decir verdad, tal rumor no es verdad. Televisa sí compró las dos principales empresas de doblaje a principios de los 80 y a mediados de esa década fulminó/vetó a muchos actores de la vieja escuela y dio prioridad a su gente, de ahí el salto cualitativo tanto en acento como en interpretación que a muchos hoy en día les choca, ya que si los comparas con los clásicos antiguos no hay color. Sin embargo, Televisa no es dueña como no lo es ninguna cadena, de ningún doblaje. Son los que producen las series, películas o dibujos animados (Universal, MGM, CBS...) los que se encargan de mandar a doblar y luego distribuir su material a las cadenas en cualquier país. Ningún doblaje está realmente perdido, por mucho que alguna cadena haya visto su biblioteca audiovisual extinguida por fuego o inuncación. Más bien están o deberían estarlo como mínimo en los almacenes de cada una de esas productoras, muy al margen de que luego Televisa, TVE, RAI o la que se tercie tenga una copia de la serie con doblaje que por supuesto no pueden vender porque las cadenas sólo tienen derecho a transmitir durante un tiempo determinado toda vez que pagan los derechos de transmisión, incluso si TVE compró una copia de la serie doblada y la almacenó en su videoteca no podría hacer nada con ella porque sólo pueden hacer uso de su copia para transmitir por televisión cada vez que paguen los derechos para emitirla, otras cadenas sólo "alquilan" las series mientras les duran los derechos de transmisión y luego devuelven las copias a sus respectivos dueños (la distribuidora/productora). Si hoy en día Paramount, CBS o la que sea no incluye doblaje es porque simplemente les cuesta una pasta capturar los audios de las cintas magnéticas o hacer un telecinado, limpiarlo o remasterizarlo para incluirlo en una edición y si el material no es tan lucrativo o no se vende bien tras su lanzamiento prescinden de seguir incluyéndolo en las siguientes temporadas. No significa que el doblaje no exista o que se haya perdido, es más bien una falta de interés o que la edición no es tan redituable como para incluirlo.
    Última edición por hordak_81; 17/06/2017 a las 19:40
    JRA ha agradecido esto.

  2. #2
    JRA
    JRA está desconectado
    freak
    Fecha de ingreso
    23 ene, 08
    Ubicación
    Las Palmas
    Mensajes
    705
    Agradecido
    670 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Cita Iniciado por hordak_81 Ver mensaje
    Es un error recurrente (sobretodo entre los mexicanos) que la no inclusión de doblajes clásicos en formatos domésticos es debido al terremoto y lo que se llevó consigo, pero a decir verdad, tal rumor no es verdad. Televisa sí compró las dos principales empresas de doblaje a principios de los 80 y a mediados de esa década fulminó/vetó a muchos actores de la vieja escuela y dio prioridad a su gente, de ahí el salto cualitativo tanto en acento como en interpretación que a muchos hoy en día les choca, ya que si los comparas con los clásicos antiguos no hay color. Sin embargo, Televisa no es dueña como no lo es ninguna cadena, de ningún doblaje. Son los que producen las series, películas o dibujos animados (Universal, MGM, CBS...) los que se encargan de mandar a doblar y luego distribuir su material a las cadenas en cualquier país. Ningún doblaje está realmente perdido, por mucho que alguna cadena haya visto su biblioteca audiovisual extinguida por fuego o inuncación. Más bien están o deberían estarlo como mínimo en los almacenes de cada una de esas productoras, muy al margen de que luego Televisa, TVE, RAI o la que se tercie tenga una copia de la serie con doblaje que por supuesto no pueden vender porque las cadenas sólo tienen derecho a transmitir durante un tiempo determinado toda vez que pagan los derechos de transmisión, incluso si TVE compró una copia de la serie doblada y la almacenó en su videoteca no podría hacer nada con ella porque sólo pueden hacer uso de su copia para transmitir por televisión cada vez que paguen los derechos para emitirla, otras cadenas sólo "alquilan" las series mientras les duran los derechos de transmisión y luego devuelven las copias a sus respectivos dueños (la distribuidora/productora). Si hoy en día Paramount, CBS o la que sea no incluye doblaje es porque simplemente les cuesta una pasta capturar los audios de las cintas magnéticas o hacer un telecinado, limpiarlo o remasterizarlo para incluirlo en una edición y si el material no es tan lucrativo o no se vende bien tras su lanzamiento prescinden de seguir incluyéndolo en las siguientes temporadas. No significa que el doblaje no exista o que se haya perdido, es más bien una falta de interés o que la edición no es tan redituable como para incluirlo.
    Es una explicación bastante verosímil. Pero los mexicanos lo justifican con el terremoto, con los que he contactado. De todos modos al otro lado del Atlántico son más de V.O.S., que de doblaje. Y con el sistema de USA de 525 líneas, técnicamente el subtitulado era imposible en los años 50. La televisión de México tuvo que pedir permiso para doblar. Ya que su capacidad de producción era limitada. Pues en México y Argentina legalmente prohibieron doblar las películas con imagen real. Sólo permitieron doblar las películas de dibujos. Actualmente el sistema digital a 1080 lineas permite seguir las películas y las series en V.O.S., sin ningún problema. Por tanto sospecho, que no le dan demasiada importancia al asunto.

  3. #3
    restaurador Avatar de rantamplan
    Fecha de ingreso
    26 feb, 06
    Mensajes
    2,184
    Agradecido
    6048 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Cita Iniciado por hordak_81 Ver mensaje
    Es un error recurrente (sobretodo entre los mexicanos) que la no inclusión de doblajes clásicos en formatos domésticos es debido al terremoto y lo que se llevó consigo, pero a decir verdad, tal rumor no es verdad. Televisa sí compró las dos principales empresas de doblaje a principios de los 80 y a mediados de esa década fulminó/vetó a muchos actores de la vieja escuela y dio prioridad a su gente, de ahí el salto cualitativo tanto en acento como en interpretación que a muchos hoy en día les choca, ya que si los comparas con los clásicos antiguos no hay color. Sin embargo, Televisa no es dueña como no lo es ninguna cadena, de ningún doblaje. Son los que producen las series, películas o dibujos animados (Universal, MGM, CBS...) los que se encargan de mandar a doblar y luego distribuir su material a las cadenas en cualquier país. Ningún doblaje está realmente perdido, por mucho que alguna cadena haya visto su biblioteca audiovisual extinguida por fuego o inuncación. Más bien están o deberían estarlo como mínimo en los almacenes de cada una de esas productoras, muy al margen de que luego Televisa, TVE, RAI o la que se tercie tenga una copia de la serie con doblaje que por supuesto no pueden vender porque las cadenas sólo tienen derecho a transmitir durante un tiempo determinado toda vez que pagan los derechos de transmisión, incluso si TVE compró una copia de la serie doblada y la almacenó en su videoteca no podría hacer nada con ella porque sólo pueden hacer uso de su copia para transmitir por televisión cada vez que paguen los derechos para emitirla, otras cadenas sólo "alquilan" las series mientras les duran los derechos de transmisión y luego devuelven las copias a sus respectivos dueños (la distribuidora/productora). Si hoy en día Paramount, CBS o la que sea no incluye doblaje es porque simplemente les cuesta una pasta capturar los audios de las cintas magnéticas o hacer un telecinado, limpiarlo o remasterizarlo para incluirlo en una edición y si el material no es tan lucrativo o no se vende bien tras su lanzamiento prescinden de seguir incluyéndolo en las siguientes temporadas. No significa que el doblaje no exista o que se haya perdido, es más bien una falta de interés o que la edición no es tan redituable como para incluirlo.
    En el caso de la edición española la explicación es más sencilla: las editoras que editan sin negociar los derechos con las productoras no tienen acceso ni a los masters ni a los doblajes originales.
    Homenaje a mi amigo Bob Wakelin, gran maestro ilustrador.

    Spoiler Spoiler:

  4. #4
    habitual
    Fecha de ingreso
    04 nov, 11
    Mensajes
    85
    Agradecido
    33 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Hola, y pido perdón por repetirme.

    El pack de USA de "Las calles de San Francisco" serie completa, es un refrito de las ediciones de las temporadas sueltas. Sólo tienen audio y subtítulos en español neutro las dos primeras temporadas. El resto ni audio ni subtítulos en español.

    Mi post es para manifestar mi indignación de que esta serie, habiéndose doblado completa en español neutro y en español de España ( menos el episodio piloto), no la podamos disfrutar entera en español. Ya que para esta serie no hay uno, sino dos doblajes en español.

    Todo esto resulta muy incoherente y pone de manifiesto la mala praxis, a mi modo de ver de las editoras en dvd multinacionales que pasan olímpicamente de incluir el español en sus ediciones.

    En este caso no sirve la excusa de que es una serie que no tiene doblaje.

    Necesitaba decir esto.

    Un saludo.

  5. #5
    gurú
    Fecha de ingreso
    10 sep, 02
    Mensajes
    4,188
    Agradecido
    1258 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    la edicion de cancion triste de hill street de llamentol es llamentable,ademas de estar en audio latino,se comen los episodios que en la edicion usa no llevaban doblaje y solo subtitulos,esta serie la emitio entera tve,luego el canal album tv que se reconvirtio en paramount comedy y ahora es comedy central y la emitio tambien entera calle 13, es una pena que aqui nadie tenga narices de sacarla pero no se si tendria suficientes ventas,porque en el caso de policias de nueva york solo llegaron a sacar 3 temporadas fox y la dejo por sus escasas ventas

  6. #6
    adicto Avatar de Dekkard73
    Fecha de ingreso
    08 ene, 13
    Ubicación
    Albacete
    Mensajes
    157
    Agradecido
    256 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Cita Iniciado por lolo Ver mensaje
    la edicion de cancion triste de hill street de llamentol es llamentable,ademas de estar en audio latino,se comen los episodios que en la edicion usa no llevaban doblaje y solo subtitulos,esta serie la emitio entera tve,luego el canal album tv que se reconvirtio en paramount comedy y ahora es comedy central y la emitio tambien entera calle 13, es una pena que aqui nadie tenga narices de sacarla pero no se si tendria suficientes ventas,porque en el caso de policias de nueva york solo llegaron a sacar 3 temporadas fox y la dejo por sus escasas ventas
    Que pena, es una de mis series favoritas, no me la perdía cuando la echaron la primera vez
    If they move, kill 'em

+ Responder tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins