Lo que veo es que sigue un estilo, su estilo..., y que hay peli de catástrofes sutiles a la vista. O sea, bien.
Versión para imprimir
Lo que veo es que sigue un estilo, su estilo..., y que hay peli de catástrofes sutiles a la vista. O sea, bien.
Estaba MUCHO mejor el otro trailer...pero cuando coño lo ponen en HD!?
Me ha gustado este nuevo trailer, y si, también me ha recordado inevitablemente a muchas secuencias de la maravillosa Señales (un guiño?)
Impagables estas 2 escenas :
Spoiler:
Salu2
Joder,Spoiler:
Apuesto a que habrá una votación para ver si se quedan en casa o se van :cuniao
Como en inglés auditivo ando flojito, que alguien ponga de nuevo el trailer cuando lo hayan subtitulado por ahí.:hola
Han vuelto a kitar este 2º trailer de internet...como hicieron con el 1º....que coño esta pasando?
Porque la FOX no habrá dado su permiso y se lo han colado, digo yo.
Aún estamos esperando a verlo en HD.
Aquí lo tienes:Cita:
Aún estamos esperando a verlo en HD
http://www.comingsoon.net/films.php?id=19636
TRAILER QUICK TIME
Por fin vuelven a colgar el trailer (en quick time). Ala, para quien no lo haya podido ver.
PD: PAGINA OFICIAL
Ya estamos con las traducciones chusqueras de los títulos..... según la pagina oficial de Fox: (mirar en junio 2008 el día 13 del estreno)
Ojo al dato !!! The Happening se llamará EL INCIDENTE :doh
Más cachondo hubiera sido si lo hubieran llamado ESTÁ PASANDO:cuniao
El incidente.
EL INCIDENTE
Uuuh, que aterrador y escalofriante.
Llevan años demostrando que lo suyo es inventarse los títulos, y de repente deciden traducir literalmente el peor. Cabrones.
Ya ves, es que no se entiende..... esto de las traducciones yo no me lo explico, realmente hay que traducir obligatoriamente los títulos de las pelis siempre ? o es puro marketing ?
Pero que tiene de malo The Happening (Piensan que a lo mejor la gente no sabrá pronunciarlo al ir a comprar la entrada en el cine?)
Y si se tiene que traducir por huevos.... pues, que más lógico que una traducción exacta o fidedigna de la palabra en cuestión, como por ejemplo :
El Suceso o El Evento (aunque tampoco me entusiasman), pe...peroooo El Incidente nooooooooo!!!! arghhh
Salu2
Hum, yo se algo sobre eso; tengo aqui cerca a un americano nativo y estuvimos hablando un poco sobre esto. The Happening en realidad no significa literalmente "El Acontenicimiento" y tampoco "Lo que va a pasar" si no mas bien un tiempo intermedio sin definir, ni presente ni futuro; pero tampoco un hecho concreto atemporal, en realidad una traducción literal no es acertada, por ejemplo "El incidente", mal ¡... pero "esta pasando" o "va a pasar" tampoco, seria algo así como "esto que va a pasar ahora", the happening.
Esto son palabras casi textuales del amiguete este de USA.
"El incidente"
Vaya ESPANTO de título :doh
¿Como se puede traducir un título así? Según el traductor la traducción correcta sería:
EL ACONTECIMIENTO.
Que para el caso pega más que no EL INCIDENTE.
¿Por qué traducen de esta manera?
Yo propongo "El Ocurrimiento".
"Ocurre"
A mí se me ha ocurrido otro título : "Suicidio Colectivo" :cuniao
Lao, eres un copión:cambianteCita:
Más cachondo hubiera sido si lo hubieran llamado ESTÁ PASANDO
Despues de la decepción de la Lady en el water, ya no soy tan expectante con Shyamalan. El trailer es interesante, aunque quizás por el fracaso que ha tenido anteriormente, echo en falta esa secuencia "tensión total que te cagas en las bragas" que suele meter en cada trailer. Igual lo hace en el definitivo si es que hay otro, o igual no existe una secuencia así en la peli.