[center:7418c9bb7e]FILMAX[/center:7418c9bb7e]


Iniciado el traslado de titulos a

Alarma en el expreso Imagen de mala calidad.

American Buffalo Formato mutilado.

Asterix el galo (tambien conocida como Asterix el gladiador)Formato mutilado. No esta la VO en frances pese a indicarse asi en la caratula, No hay doblaje en euskera que existe, aunque en las nuevas ediciones con portada en euskera si se ha corregido, y posiblemente tambien en las nuevas tiradas. Si viene con audio en ingles aunque no se indica. Parece ser que en la edición especial se corrigen todos estos fallos con el uso un master anamorfico restaurado que respeta el formato, incluyendo la versión de audio francesa y todas las autonomicas.

Asterix y Cleopatra Formato mutilado. No esta la VO en frances. Parece ser que en la edición especial se corrigen todos estos fallos con el uso un master anamorfico restaurado que respeta el formato, incluyendo la versión de audio francesa y todas las autonomicas.

Asterix en BretañaFormato mutilado. No esta la VO en frances. Parece ser que en la edición especial se corrigen todos estos fallos con el uso un master anamorfico restaurado que respeta el formato, incluyendo la versión de audio francesa y todas las autonomicas.

Asterix y la sorpesa del CesarFormato mutilado. No esta la VO en frances. Parece ser que en la edición especial se corrigen todos estos fallos con el uso un master anamorfico restaurado que respeta el formato, incluyendo la versión de audio francesa y todas las autonomicas.

Asterix y las doce pruebasFormato mutilado. No esta la VO en frances. Parece ser que en la edición especial se corrigen todos estos fallos con el uso un master anamorfico restaurado que respeta el formato, incluyendo la versión de audio francesa y todas las autonomicas.

Asterix y el golpe de menhirFormato mutilado. No esta la VO en frances pese a indicarse asi. Si viene con audio en ingles aunque no se indica. Parece ser que en la edición especial se corrigen todos estos fallos con el uso un master anamorfico restaurado que respeta el formato, incluyendo la versión de audio francesa y todas las autonomicas.

El bueno, el feo y el malo las escenas eliminadas van aparte en italiano,antes se anunciaba una entrevista al productor Grimaldi que se ha caido por el camino, la calidad de imagen algo mejor que la anterior de Divisa (algunos opinan que la de divisa es mas nitida) pero sigue siendo mucho mejor la de zona 1,solo trae version en castellano y en italiano y las dos en 2.0 mono,lo unico que merece la pena es el dossier y el poster original español,por lo demas a huir de ella como de la peste que ya la saldaran y compraros la de zona 1 que es insuperable y aqui jamas la vereis por problemas de derechos.

Casa de arena y niebla ALQUILER Debido a un sistema anticopia, el dvd no se reproduce en todos los reproductores. En otros la reproducción empieza en el capitulo 2. El sistema de protección esta basado en sectores defectuosos, que puede acortar la vida del lector.

Cromosoma 3 En el minuto 35 hay un cambio brusco de plano y a partir de ese momento (el capítulo 6) los subtítulos están totalmente desincronizados. Ese salto brusco se debe a que a la escena que le precede le faltan 15 segundos, que no me explico porque han desaparecido, ya que no puede ser censura ni nada parecido, solo son 2 o 3 frases y en la grabación que conservo de calle 13 no hay ningún corte. Y lo mas curioso es que el dvd tiene subtítulos para esas 2 o 3 frases que faltan, lo que provoca una desincronización insoportable a partir de ese momento hasta el final.

Dragones y Mazmorras TV primera temporada El tercer episodio no incluye audio en euskera. Filmax a indicado que se debe a que ETB no facilito dicho audio. Se desconoce si es debido a que no se doblo por error, o por que hubo un error en los envios no reclamado. Muy posiblemente el problema radique que las ventas de TV se hacen en grupos de 26 episodios, la serie tiene 27, con lo que dejarian uno sin doblar. En ninguno de los episodios que se han editado en DVD, en cualquiera de la temporadas, está la melodía. Filmax dijo que la quitaba para mantener el episodio como era originalmente, sin la música. Esa melodia, fue un añadido, cuyos derechos no estan asociados a la serie.

Los fabulosos Baker Boys Solo lleva una canción subtitulada de todas las que hay en la pelicula.

El festín de Babette Durante el logo de filmax se oye al leon de la MGM. No hay ningun fallo de gravedad de verdad conocido.

Hellraiser Formato mutilado y va censurada como mínimo 20 minutos.

Keoma (Enzo G. Castellari) No sólo no tiene mejora anamórfica aunque en la contracarátula ponga 16X9 (eso sí, respeta el formato panorámico 2:35), sino que además no tiene idioma italiano (el original), como pone también en la contraportada, sino que sólo está doblada al español... y al inglés (con subtítulos en español disponibles).

Le llamaban Bodhi Redoblada para hacer un 5.1 real. Fox la edito anteriormente con el doblaje original. La gente comenta que el redoblaje es mejor.

Nuevo El lobo Ninguno de los extras no presentan la mejora anamorfica correspondiente al formato 1:78 que se presentan.

Narciso negro edición remasterizada Hay dos tiradas, la primera tenia los 5 ultimos minutos del audio español sin sonido. No se conocen formas de diferenciarlas. Es necesario comprobarlo.

Los niños del Maíz Imagen y sonido de muy mala calidad.

Nowhere to Hide El dvd presenta el montaje internacional y no el original. Como alternativa existe una edición en Z3 con el montaje original y subtitulos en ingles para la versión integra.

Paris-Texas Edición especial No se incluye audio en euskera y en gallego presente en la edición anterior.

Pack Buster Keaton Mala calidad de imagen, "Pobre Tenorio" no está ni subtitulada. La edición de Sogemedia presenta un mejor master.

Posesion Pequeño fallo en el audio en v.o., durante un segundillo se pierde el sonido, en una escena en que están hablando por telefono, no es muy grave.

Rebeca Mala calidad de imagen, superior master edición Manga Films. Sonido cortado en las dos pistas de sonido. Cortada antes de acabar los creditos.

Replicant Tanto en la contraportada como en el folleto interior se asegura que la VO en inglés viene en DD 5.1. Pues no. En el menú de la película viene bien clarito que es 2.0, y en la misma peli ya se nota: 2.0.

Retroceder nunca, rendirse jamas Mala calidad de imagen y de sonido, además de que a mitad de pelicula se escuchan voces de fondo en el DVD como si fuese audio de otra pelicula.

Rio Bravo Mala calidad de imagen, mejor master en Z1.

Scanners La primera parte, tiene dos fallos de sonido en la pista en castellano, de tres-cuatro segundos cada uno. No asi en la pista inglesa. Segun se comento, esta fallo fue arreglado cuando sacaron el pack con las tres partes. Esta redoblada.

Sin escape "Nowhere to Hide" La contraportada indica audio en ingles y castellano, pero en vez del ingles trae la verdadera VO Koreana y no trae el ingles.

Los sin nombre La edición antigua de un solo disco no es anaformica. En la nueva, Edición Especial, se ha colado algun disco de la edición antigua.

Nuevo Sospechosos habituales Respeta el formato, pero no es anamórfica. Una opción a valorar es la editasa en EE.UU. por MGM que dispone de subs en español y tiene una calidad de imagen y sonido muy superior a la lanzada en nuestro país por Filmax. Las ventajas de adquirir la edición americana están en un mejor y nuevo master digital con mejora anamórfica de la imagen y una pista Dolby Digital 5.1. en versión original. El único pero está en la ausencia de subtítulos en Español para el disco de extras y la falta de una pista en Español para los que necesitan verla doblada. La edición editada en UK no trae ningún tipo de subtítulos en nuestro idioma, así que andaros con ojito a la hora de pedir la peli.

Nuevo Tapas El DVD incluye un prescindible doblaje en catalán. Lo curioso es que se doblan sólo algunos de los actores (¿los catalano-parlantes que se doblan a sí mismos?), mientras que otros (como María Galiana o Alberto de Mendoza) no están doblados. El resultado es una inenarrable experiencia, en la que unos hablan en castellano y otros en catalán -incluso en el mismo diálogo- con contrasentidos como el de que un barman gallego hable con su pariente "del pueblo" en perfecto catalán. Y resulta ser que también habla el idioma de Maragall a la perfección un señor que se llama Edgardo y que acaba de bajar de un avión, viniendo de su Argentina natal (¿ha tenido tiempo de aprender el idioma mientras esperaba su maleta?). Suponemos que este doblaje corresponde a exigencias para conseguir alguna subvención, esta versión es un atropello lingüístico y cultural.

El tambor de hojalata Mala calidad de imagen.

Terciopelo Azul Parte de master en NTSC. Esta censurada teniendo un minuto menos de metraje. Tiene unos segundos cortados. Fox la edita con mejor calidad de imagen, sobre master pal y con mas extras.

Nuevo Timecop Redoblada con casi todos los mismos actores. Sustituye a la edición con el doblaje original de Universal.

Todo por un sueño imagen de mala calidad.

Valmont A partir de el capítulo 9 (minuto 89 mas o menos) dejan de aparecer los subtítulos. Filmax ha dicho que lo va a corregir y que retiraran la defectuosa proximamente.

La vuelta al mundo en 80 dias ALQUILER(Jackie Chang) Filmax te obliga a ver 30 minutos de trailers y 3 anuncios de estos de 'Copiar es Robar' de la SGAE.

Pack Jhon Wayne

Me he comprado hoy el pack "John Wayne. El origen de una leyenda" con 9 películas de los años 30 de John Wayne. Sólo lo he probado un poco, pero he detectado los siguientes fallos:

1. Las películas correspondientes al disco 3 están en el 2; las del 4 están en el 3; y las del 2, están en el 4. Imaginaos el lío.

2. En "Frontera sin ley" se les ha olvidado poner el audio en inglés, aunque tiene subtítulos en castellano (???)

3. En "Randy cabalga solo" (o "Randy cabalga", segun pone en la contraportada), durante los primeros minutos se ven esas rayas de colores sobre el blanco y negro propias del vídeo.

No sé si la edición de los 4 DVDs sueltos tendrán los mismo fallos.
¿Alguien puede confirmar todo esto?

Además, en el audio en castellano, con un doblaje horrible, las músicas en los títulos de crédito están sustituidas por una horrorosa música como de sintetizador de los años 80. Y ¡es la misma música en todas las películas!. En la última película esa música está incluso en el audio inglés.
Por otra parte, las copias son bastantes malas (aunque esto ya me lo esperaba), con saltos, rayas, poca definición y pinta de estar sacadas de vídeo.
Está bien de precio, 24 euros, pero con todo esto, lo devuelvo ¿no?

Wishmaster No anamorfica

Underwoorld edición videoclub La pelicula se rodo en Super35 con objeto de presentar en cine la pelicula en formato 2:35. Dado que se graba mas imagen que la necesaria, existe un master de 1:85 usado en alquiler que no respeta el formato original. La edición en venta es en 2:35.

Nuevo Zapatillas rojas Imagen con malos colores. En alguna de las tiradas no hay audio en castellano en los últimos 5 minutos de película (quizás algo más). Si eso pon el final y nos cuentas si el último diálogo hay o no audio en castellano.

Colección maestros del cine japones en muchos casos son ediciones mejorables, que necesitarian restauraciones y que habria resultado interesantes añadirles un audiocomentario de un experto para que nos ilustre la pelicula. Aun asi, el hecho, es que en muchos casos, ha sido la mejor edición posible dado los estados de los masters y a la falta de restauraciones de algunas peliculas. Al parecer aparece la filmografia de Kurosawa en peliculas no dirigidas por el.
47 Ronin Se presenta en su montaje original, y no en el recortado, como prodria hacernos pensar que en la caratula indique 115 minutos, el dvd tiene una duración de 207 minutos.

Nuevo Kurosawa: Un documental sobre la vida del maestro El documental viene en 1,85:1 no anamorfico cuando deberia serlo, aunque ninguna edición del mundo es anamórfica. En la contraportada parece especificar que si lo es.

Sanjuro Mala calidad de imagen. Solo hay VOS, pero los subtitulos estan quemados en la imagen, no se realizan mediante pista de subtitulos, lo que hace que la calidad de imagen de los subtitulos sea menor.www.index-dvd.com