-Disco 1, Capítulo 1. Audio Castellano. Segundo 0.00.23:

Audio
Niles: Este bollo de f..(corte de audio).. contiene varias cosas que no me gustan.

Al mismo tiempo aparece un subtítulo automático en español:
Niles:Esta madalena de frutos secos contiene cosas que no me interesan.

El audio en inglés está intacto.

WinDVD detecta una pista de subtítulos en castellano. Pero solo parece contener esa frase.

¿Pero esto que es?

-Disco 1, Capítulo 1. Audio Castellano. Segundo 0.05.05:

Otro microcorte en el audio. Esta vez no hay subtítulo. El audio en inglés está intacto.

-Disco 1, Capítulo 5. Audio Castellano. Segundo 0.04.49:

El audio pasa al inglés durante tres segundos (una frase entera). Salta un subtítulo automático en castellano.

Podría parecer un añadido posterior que no se dobló en su momento pero lo dudo. La frase forma parte de una conversación. La contestación posterior vuelve a estar doblada y solo tiene sentido con la frase anterior.

Vuelve a ocurrir lo mismo en el segundo 0.05.34. A continuación vuelve el doblaje en castellano pero hay un corte en el audio de medio segundo.

Más tarde hay tres o cuatro nuevos microcortes y tres saltos a la versión original con subtítulo.

Apostaría a que los saltos sirven para camuflar cortes de audio más largos.

Me pongo a comprobar el segundo disco. El primer capítulo vuelve a traer pista de subtítulo en castellano. Hay un chasquido en el audio. No sigo. ¡Mecagüenlaleche! :>:

Otra cosa rara que huele a chapuza. Los textos de la funda y el digipack interior con la presentación de la serie y los títulos de los capítulos son en realidad pegatinas.

Me temo que nos encontramos ante un pequeño desastre. Si alguien ha comprado esta temporada, que lo compruebe para ver si, como me temo, la chapuza es generalizada y así poder obrar en consecuencia.