Estoy con Dr_X en que son los mismo títulos que en Amazon USA. He comparado la edición de Harry Potter y la orden del Fénix y en ambas páginas web muestran inglés, francés y español, por lo que probablemente será lo que denominamos "neutro".

No obstante les he enviado un e-mail a la gente de EzyDVD para que nos clarifiquen esta situación. Una vez me contesten os traeré aquí su respuesta, que al 99% estoy seguro que será lo que nos dice el master de las ediciones, Dr_X.

Dear EzyDVD staff:

Good morning from Spain. Last week I ordered a bunch of HD DVD titles from your first massive sales offering. It was the catalogue of Universal attractively priced and I made a selection of titles that I want to have. As far as I know the Universal titles that include the spanish soundtrack are the same editions than in Europe, thus being more "Castillian" than "Spanish", being the first one the spanish that we speak in Spain and the second the spanish spoken all around Latin America.

Today I see there's another big offer, now from the Warner catalogue, and I'm wondering if their spanish soundtrack is in "castillian" or latin american "spanish". For us, the Spanish clients this is very important and there's a lot of people that want to know if it's one way or the other.

Looking at the details of the edition of Harry Potter and the Order of the Phoenix, it looks similar as the USA edition that appears in Amazon, with the English, French and Spanish soundtrack, and knowing that all the Amazon titles that inform about spanish are latin american, that's why I'm concerned.

Would you be so kind of clarifying this subject? Is it a castillian spanish soundtrack and/or subtitles in Warner titles?

Thanks in advance,