No, si yo SIEMPRE lo hago así...Iniciado por Dr.Lao
Pero hay gente que prefiere el doblaje, qué se le va a hacer...
¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.No, si yo SIEMPRE lo hago así...Iniciado por Dr.Lao
Pero hay gente que prefiere el doblaje, qué se le va a hacer...
Hubo una práctica sistemática de doblajes nuevos, en los que creo que estuvo muy involucrada TVE, que fueron absolutamente deleznables por su pésima calidad. Afectaron no sólo a clásicos (en los que, como dice Bela, la falta de una banda sonora aislada con música y efectos hacía que los originales desapareciesen) sino a películas más recientes: recuerdo haber visto "El destino tambien juega" con la música de "Tal como éramos" y "Bitter victory" con la de "My fair lady" ,entre otros muchos horrores.
A Manga, y a cualquier otra distribuidora que difunda estos doblajes, lo único que cabría pedirles es un nuevo doblaje más respetuoso con el original. Lo hemos visto hacer (y no para bien) con "Tiburón", "Supermán", "E.T."...: pero desde luego el daño viene de lejos.
Durante años TVE redoblaba largometrajes chapuceramente previamente a su emisión..., y ahí quedaron. En "El fantasma y la sra. Muir" apenas se escuchan rastros de la partitura de Herrman, en "Yo anduve con un zombie" suena Mahler todo el tiempo..., hubo incontables víctimas de aquella práctica infame, y en su momento muchas protestas en periódicos y revistas denunciándolo.
¿Sí? No lo sabía... Me choca, de hecho...Iniciado por TWIST
Pues las hubo. De hecho fuí uno de los que envió cartas y me las publicaron, pero desde luego no fuí sólo yo. Creo que llegó a aparecer la polémica incluso en "Fotogramas". Y aún hoy, cuando vuelven a aparecer en televisión alguno de aquellos desastres, gente como Joan Padrol en "Dirigido" suele criticar los destrozos.
De hecho, las desorganizadas pero insistentes protestas por tanto desmán consiguieron la firme promesa por parte del Ente Público (creo que fue en los últimos meses de la dirección de Pilar Miró o en los primeros de su sucesor) de no sustituir a partir de entonces ninguna banda sonora original por música falsa; se comprometieron a respetar las músicas y efectos originales siempre que fuese posible y a no suplantarlos en el caso de no existir bandas separadas. Pero, claro, lo perpetrado hasta entonces sigue circulando lamentablemente.
Hombre, el señor Joan Padrol, que no supo ver el destrozo que hizo Disconforme editando la bso de "El Acorazado Potemkin"... Otro que tiene la sabiduria en duda...Iniciado por TWIST
![]()
Hombre, Gollum, yo no digo que Padrol sea o no fiable, digo que a menudo se queja de los destrozos ocasionados en las bandas sonoras originales por determinados doblajes.Verdaderamente, la chapuza evidente de los doblajes de aquella época le pone bastante fácil detectarlos y denunciarlos. No se tiene que esforzar mucho.
Otra cosa es que sea más o menos competente o sea más o menos avispado en sus comentarios sobre la edición de bandas sonoras.
A "Dirigido" y su plantilla, por razones que todos conocemos en este post, hay que tenerlos en cuarentena mientras no demuestren lo contrario.
En esto de los desastres en los redoblajes me viene a la memoria el caso curisoso del doblaje al catalán de "El Cid" que tuve la oportunidad de ver en su dia.
Resulta ser que hay un momento de la pelicula en el cual el Cid-Heston (cerca del fin de la primera parte) dice :"Por España, por España". Pues bien, ya en aquella época (1961) la crítica española poco sospechosa de no promulgar los valores nacionales, ya denunció el hecho de que la "voz" España, no era de uso en el siglo XI. No obstante, la versión original del film de Bronston y el doblaje de la época realizado en los estudios MGM-Barcelona dejaban la frase tal y como la escribieron los guionistas (Yordan y Frank).
Cuando a principios de los 90 la pelicula se pasó por TV3 fue doblada al catalán y se sustituyó la frase por: "Per Castella, per Castella"(Por Castilla, por Castilla). Aunque lo correcto históricamente fuera esto, se cargaron la versión original de la obra cinematográfica, por muy errónea que pudiera ser.
Saludos
Sí, pero para eso está la versión original. Un doblaje siempre alterará la versión original, ya solo sea por las voces o por grandes agravios como King fu hustle o Los Dalton.Iniciado por jmac1972
Así que si, por una vez, el doblaje lo que hace es corregir un error de la versión original, no me parece tan malo. De hecho es mejor así que haber doblado literalmente lo que decían.
Diferente sería si fuera en inglés subtitulado al catalán o castellano.
romita
El doblaje es una de las peores lacras del cine: siempre una falsificación, y a menudo una tergiversación. Pero bueno, se nos está variando el tema del post.
Creo que Manga saca una edición "restaurada, remasterizada, remamposterada y enmoquetada" de "King Kong"...
Discrepo. Una pelicula no es una lección de historia.Iniciado por romita2
Tampoco estoy de acuerdo. Pero como dices no es tema del post.Iniciado por TWIST
Señores, que se me pierden por los cerros de Úbeda![]()
Me se centren.
Iniciado por Kushtar
Por cierto, que bonito es Úbeda en primavera, recuerdo que hace unos años fui unos días de vacaciones a esta tierra, crisol de razas y encrucijada de caminos y me topé con una autoestopista polaca de nombre impronunciable, os preguntareis que hacía una autoestopista polaca de nombre impronunciable en Úbeda, pues bien la cosa es que...
Discrepo, una película histórica si es una lección de historia.Iniciado por jmac1972
romita
Discrepo, una película no es una lección de historia, pero SÍ una pieza histórica documental.Iniciado por jmac1972
Por lo tanto no tiene porque ser fiel a la historia, pero sí fiel a si misma y a sus errores y si sale un reloj de muñeca en una escena, no debe ser eliminado posteriormente.Iniciado por Roy Batty
Un saludo
Abran un post en Cinefilia para discutir esto, por favor.
Aquí se habla de la edición en DVD de King Kong (1933) de Manga, o de otras con las que se puedan hacer (odiosas) comparaciones.
Bueno, antes de que nos destruyas con la Estrella de la Muerte he creado esto en Cinefilia.Iniciado por Kushtar
Saludos![]()
Una cosa: ¿Metemos en este mismo post comentarios del pack que incluye "El hijo de Kong" y "El gran gorila" ? Porque hay cosas que comentar, claro. Amén de lo poco dicho...Iniciado por Kushtar
¿De la edición española? Perfecto ;)Iniciado por Bela Karloff
NAVIDADES 2015: VENDO UN MONTÓN DE BDS Y DVDS A PRECIO DE BLACK FRIDAY!
Yo siempre había visto "El gran gorila", por televisión, en blanco y negro...
Sin embargo, la versión restaurada de zona 1, cuando de pronto entra de golpe la escena con el tintado rojo ( Technicolor bi-tono, según Harryhausen ) la impresión que te causa es anonadante. Otorga una fuerza a la escena apabullante.
Por descontado, Manga no lo incluye en su versión. A menos que el disco de prueba sea incompleto...
La de Manga probablemente se corresponda punto por punto con la que se puede ver desde hace semanas en Cinemanía Clásico (es decir, sin el Technicolor bi-tono), porque este canal lleva muchos meses sirviéndose del catálogo Manga, emitiendo exáctamente las mismas copias comercializadas por ésta distribuidora (aunque, todo hay que decirlo, con un subtitulado mucho más fiel en la traducción).
Yo recuerdo haberla visto en cine - el Maragall, de BCN - y creo que esa escena no estaba virada. Es posible que las copias españolas por abaratar y evitar problemas estuvieran tiradas completamente en B/N.
A menos que mi memoria sea también incompleta... L)
pequeño off topic
No se si os ha pasado a vosotros lo mismo, pero ahora que hablas de esa secuencia os comentaré lo que me ocurrió al verla:
Como muchos cinéfilos, supongo que en el fondo ocurre en todas las facetas de la vida, me he vuelto un poco descreido y cínico con respecto al cine, y cada vez trago peor el cine menos adulto o "ligero". Considero que "El gran gorila" es una película "ligera", y sin embargo...
...sin embargo, cuando vi esta escena realmente lloré de emoción. Uno puede ser consciente de que en el fondo eso no es más que un estudio, unas maquetas y un gorila de látex, pero es tal el amor artesanal que desprende, es tal la honesta ingenuidad y pureza de la escena, que automáticamente me convertí en un niño de 5 años, siguiendo anonadado los intentos del gorila por rescatar a la niña, con el alma en un vilo, deseando que la salvara y que todo el mundo entendiese así que Joe era bueno y que debían dejarle volver a su casa.
Daría todo lo que tengo por volver a sentirme así más a menudo.
:ipon
Decís que soy un hombre sin señor, pero os equivocáis: yo soy mi propio señor
http://fortalezaescondida.blogspot.com
Totalmente de acuerdo contigo.
Por cierto, otro detalle curioso:
Esta película, de 1949 si mal no recuerdo, plantea una relación entre la chica, que se dice que es MENOR, y el personaje de Ben Johnson, que casi le dobla la edad. Con total naturalidad.
En el reciente remake, "Mi gran amigo Joe", hicieron cambios. Todos estamos habituados que en los remakes actuales rejuvenezcan los personajes para atraer al público juvenil - La niebla ... - . Sin embargo, aquí se ajustó las edades de los dos personajes, ella más madurita, él más jovencita.
En fin...