-
la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txapela !
Los estadounidenses utilizaron el euskera como lengua espía
Bilbao.- El ejército americano utilizó el euskera en sus comunicaciones durante la II Guerra Mundial en el frente asiático, ya que esta lengua era desconocida por los japoneses, que fueron incapaces de descifrar los mensajes de la flota
estadounidense.
Esta es una de las anécdotas sobre el euskera que Euskararen Etxea (Casa del Euskera) ha recogido a través de su revista digital Plazaola y que hoy ha sido difundida por la diputada foral vizcaína de Cultura, Belén Greaves.
El uso de la lengua vasca en la II Guerra Mundial fue de tal importancia que la orden que marcó el inicio de la batalla de Guadalcanal fue cursada en este idioma en agosto de 1942, según los datos del historiador Daniel Arasa.
En concreto, las comunicaciones que ordenaron el inicio de la contienda fueron dos: "Egon arretaz egunari (Atentos al día X)", que fue emitida el 1 de agosto y advirtió de la fecha elegida para la batalla, y "Segarra erragiza zazpi (Operación Manzana a las siete)", que seis días más tarde desató las hostilidades contra los
japoneses.
El planificador de este sistema fue el capitán del cuerpo de transmisiones Frank D. Carranza, hijo de emigrantes vascos, que reparó en que había sesenta marines de origen vasco en el centro de entrenamiento que hablaban bien el euskera y el inglés, por lo que propuso el uso del euskera como lenguaje espía.
Hasta entonces, se utilizaban mensajes encriptados, pero el enemigo descifraba los códigos. El euskera tenía la ventaja de ser totalmente desconocido para los japoneses y de añadir velocidad a las comunicaciones, ya que ni siquiera era necesario escribir los mensajes: era suficiente colocar marines bilingües a ambos lados de la comunicación.
El uso de esta lengua como código de comunicación de guerra dio lugar a un verdadero argot bélico para dar instrucciones a las tropas, con mensajes como "Arreta zuhaitzari (Atención al árbol)", parar avisar de que los enemigos se ocultaban en las copas de los árboles, o "Egalari lagundu (Informad a la aviación)".
La batalla de Guadalcanal se prolongó hasta febrero de 1943 y en ella, además del euskera, los americanos recurrieron a diversos idiomas indios.
Fuente: EiTB24
http://www.parecidosrazonables.com/p...pais_vasco.jpg
¿En qué se debieron fijar los norteaméricanos para "fichar" a Vascos en sus tropas?
Aiva la leche!, si ya te digo yo que están locos estos americanos, laostia!
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Americanos tenían que ser. Con lo sencillo que es inventarse claves y en vez de eso usan un lenguaje ya existente y conocido, por lo tanto, absurdo para usar en comunicaciones clave. Lo dicho, gilipollas.
Claro, que más gilipollas es el que ha escrito ese artículo; lo siguiente será que la piedra roseta también venía en euskera. ¿Que no? Al tiempo...
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Cita:
Iniciado por VivaErBetis
Americanos tenían que ser. Con lo sencillo que es inventarse claves y en vez de eso usan un lenguaje ya existente y conocido, por lo tanto, absurdo para usar en comunicaciones clave. Lo dicho, gilipollas.
Claro, que más gilipollas es el que ha escrito ese artículo; lo siguiente será que la piedra roseta también venía en euskera. ¿Que no? Al tiempo...
Hablando de g....
veo que ni te has molestado en leer el articulo. precisamente no optavan por el uso de claves por dos conceptos:
el primero, porque si las hacian sobre ingles, más pronto o temprano, el enemigo las acaba descifrando.
y el segundo, porque al haber "soldados nativos" que hablarán en esta lengua minoritaria (que ademas usaban algunas claves para hacer más dificil su interceptación), no tenían que perder el tiempo en codificaiones/descoficaciones, pudiéndose usar como comunicaciones de intervención rápida.
te imaginas decir por radio... ojo con los tios que hay detras de ti en aquel monticulo (en clave) y tener que usar mas de media hora en su cifrado/descifrado? Pues eso si que seria una gilipollez extrema, porque no les hubiera dado tiempo a reacionar... antes ya les habrian pegado dos tiros.
Saludos...
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Lo que es una gilipollez es usar un lenguaje "vivo" creyendo que otras personas no lo conocerían. ¿O acaso crees que los americanos podían contratar un traductor vasco y los japoneses no?
Si usasen una lengua muerta, todavía sería algo factible. Esta noticia es absurda.
Cita:
te imaginas decir por radio... ojo con los tios que hay detras de ti en aquel monticulo (en clave) y tener que usar mas de media hora en su cifrado/descifrado? Pues eso si que seria una gilipollez extrema, porque no les hubiera dado tiempo a reacionar... antes ya les habrian pegado dos tiros.
Que chorrada. No es necesario ni medio segundo es descifrar una clave puesto que basta adiestramiento. Me imagino una situación mejor; "Sargento, que nos han matao al vasco y no sabemos si el de la radio dice que ataquemos la colina o que nos untemos el culo con mantequilla".
Claro, que viniendo de donde viene todo es posible; la próxima puede ser "encontrado diario gara en las cuevas de Altamira".
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Bueno si es verdad eso, también es verdad que entonces el Euskera estaba "casi muerto" con Paquito ya que estaba prohibida su utilización.
Un saludo.
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
:pensando2
La verdad es que no tenia demasiadas ganas de contestar tan ésplendidos arguentos, pero mira... hoy debo de tener los dedoslargos y me da por escribir cosas. :rock
Cita:
Iniciado por VivaErBetis
Lo que es una gilipollez es usar un lenguaje "vivo" creyendo que otras personas no lo conocerían. ¿O acaso crees que los americanos podían contratar un traductor vasco y los japoneses no?
En el caso que nos ocupa, no es que los americanos usaran un traductor, es que tenian soldados que hablaban en esa lengua y óbviamente eran capaces de hablar e interpretarla al momento, sin tener que perder el tiempo usando complicadas claves de descifraje cuando se necesita un sistema de reacción rápido, con comunicaciones a corta distancia, como puede ser en el desembarco de una isla en medio del pacífico.
Mientras tanto, los japoneses que intentaban escuchar e interceptar las comunicaciones del enemigo no sabían ni remotamente que clase de idioma era el que estaban escuchando. No digamos pues ya la de intentar interpretar sus claves. Evidentemente, en esta faceta, los japoneses ívan totalmente perdidos. :ipon
Y por descontado... no tenían ni por casualidad a un Vasco en cada isla para que les explicaran por donde ívan los tiros. (Más que nada, porque con lo brutos que son, probablemente él solito se hubiera cargado a todos los japoneses) :)) :8))
Cita:
Iniciado por VivaErBetis
Si usasen una lengua muerta, todavía sería algo factible. Esta noticia es absurda.
¿Quizá huiera sido mejor que hablaran en arameo, o egipcio clásico? Dudo que los americanos tuvieran suficientes "interpretes" y menos aún "interpretes nativos". :))
ar fin y ar cabo, (y con perdón sobre lo que diré), pá lá cozaz azsurdas ziempre podián uzá er andalú :>:
Cita:
Iniciado por VivaErBetis
Cita:
te imaginas decir por radio... ojo con los tios que hay detras de ti en aquel monticulo (en clave) y tener que usar mas de media hora en su cifrado/descifrado? Pues eso si que seria una gilipollez extrema, porque no les hubiera dado tiempo a reacionar... antes ya les habrian pegado dos tiros.
Que chorrada. No es necesario ni medio segundo es descifrar una clave puesto que basta adiestramiento. Me imagino una situación mejor; "Sargento, que nos han matao al vasco y no sabemos si el de la radio dice que ataquemos la colina o que nos untemos el culo con mantequilla".
siempre pueden pegarle un tiro al radiotelegrafista, seria lo mismo.
aunque ya puestos a decir cosas absurdas, en este caso siempre podrian hicer señales de humo y tocar el tam-tam haciendo danzas rituales. :mparto
Cita:
Iniciado por VivaErBetis
Claro, que viniendo de donde viene todo es posible; la próxima puede ser "encontrado diario gara en las cuevas de Altamira".
En las cuevas de altamira no se, pero en otras partes de la península si que han encontrado inscripciones Íberas, pero nadie a dia de hoy, ha sido todavía capaz de descifrar, de la misma forma que los japoneses fueron incapaces de descifrar las comunicaciones en Euskera cuando los americanos desembarcaron en Guadalcanal ni tampoco las comunicaciones en navajo cuando desembarcaron en Saipán. :atope
En fin... ya no digo documentarte un poco, si no que simplemente hubieras visto la pelicula, quizá entenderías que cuando también usuaban el navajo, los japoneses ivan más perdidos que la una. La razón: existen multitud de lenguas nativas en territorio de los estados unidos... como para ponerse a buscar cual era la que estaban usando...
Son los hechos de la história, aunque algunos no las quieran creer. :apaleao
[center:c3970c0b1d]http://www.artehistoria.com/batallas/jpg/CDS13456.jpg[/center:c3970c0b1d]
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Cita:
En el caso que nos ocupa, no es que los americanos usaran un traductor, es que tenian soldados que hablaban en esa lengua y obviamente eran capaces de hablar e interpretar-la al momento, sin tener que perder el tiempo usando complicadas claves de descifraje cuando se necesita un sistema de reacción rápido, con comunicaciones a corta distancia, como puede ser en el desembarco de una isla en medio del pacifico.
Efectivamente, los famosos comandos Urruticoechea Gatzmendia :D :D :D
Ya en serio, un desembarco americano dejado en manos de vascos :bigcry Lo mismo (y con perdón sobre lo que diré) a lo mejor van y se olvidan de los barcos con lo burros que son :bigcry :bigcry
Cita:
En fin... ya no digo documentarte un poco, si no que simplemente hubieras visto la pelicula, quizá entenderías que cuando también usuaban el navajo, los japoneses ivan más perdidos que la una. La razón: existen multitud de lenguas nativas en territorio de los estados unidos... como para ponerse a buscar cual era la que estaban usando...
Efectivamente, lo mejor para documentarse es ver una pelicula :D :D :D :D . De hecho estoy viendo Stargate SG-1 para aprender sobre la antigua cultura egipcia (es la serie de TV, se que no tiene el nivel de documentación de una película de hollywood, pero creo que a mi me vale) :D :D :D :D
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Cita:
Iniciado por VivaErBetis
Cita:
En el caso que nos ocupa, no es que los americanos usaran un traductor, es que tenian soldados que hablaban en esa lengua y obviamente eran capaces de hablar e interpretar-la al momento, sin tener que perder el tiempo usando complicadas claves de descifraje cuando se necesita un sistema de reacción rápido, con comunicaciones a corta distancia, como puede ser en el desembarco de una isla en medio del pacifico.
Efectivamente, los famosos comandos Urruticoechea Gatzmendia :D :D :D
:ja Pues venga.... ya puestos a decir barbaridades, y salidas de tono, aqui va una...
Si se trataba de interceptar las comunicaciones en Euskera por parte de los japoneses, pensándolo bien, igual les podría haber dado por fichar a un tal "Imanol Aznar", que además de ser periodista, nativo vasco, hablar Euskera, y ser un ferviente discipulo de las tesis de Sabino de Arana; viendo como avanzaba el bando nacional y que no tenia nada que hacer, se acabo vendiendo al bando contrario. La verdad, es que para los japoneses hubiera sido un gran fichaje; sobretodo si se tiene en cuenta que más tarde, su propio nieto acabó militando en la falange y más tarde acabó durante ocho años como presidente del gobierno de cierta peninsula.... :))
Y lo más jodido de todo, es que encima es verdad!! :mparto
http://www.el-mundo.es/cronica/2003/415/1064837947.html
[center:9649175d5e]http://www.aprensa-cantabria.org/ap_pre7.gif[/center:9649175d5e]
[center:9649175d5e]http://www.pacificislandbooks.com/JP...uadalcanal.jpg[/center:9649175d5e]
Cita:
Iniciado por VivaErBetis
Ya en serio, un desembarco americano dejado en manos de vascos :bigcry Lo mismo (y con perdón sobre lo que diré) a lo mejor van y se olvidan de los barcos con lo burros que son :bigcry :bigcry
:tumas :estupido :laleche Pues venga... puestos al y tu mas, allá va.... No se porque pero precisamente este tipo de burradas me recuerdan a las de la batalla de Trafalgar... ¿fué por ahí la bahía de Cádiz, no? :apaleao
Cita:
Iniciado por VivaErBetis
Cita:
En fin... ya no digo documentarte un poco, si no que simplemente hubieras visto la pelicula, quizá entenderías que cuando también usuaban el navajo, los japoneses ivan más perdidos que la una. La razón: existen multitud de lenguas nativas en territorio de los estados unidos... como para ponerse a buscar cual era la que estaban usando...
Efectivamente, lo mejor para documentarse es ver una pelicula :D :D :D :D . De hecho estoy viendo Stargate SG-1 para aprender sobre la antigua cultura egipcia (es la serie de TV, se que no tiene el nivel de documentación de una película de hollywood, pero creo que a mi me vale) :D :D :D :D
:palmas Si señor... estudiar egiptologia viendo Star Trek... muchacho... es que me dejas sin palabras... :garrulo CUÑAAAAAA-AAAAAAA-AAAAAOOOOOOO
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Bueno, pensándolo bien, es posible que sea verdad... Hiroshima, Nagasaki... a lo grande... tiene su lógica :bigcry :bigcry :bigcry :bigcry :bigcry :bigcry
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Yo es la primera vez que oigo esto, pero así a bote pronto no le doy mucha credibilidad... gente que sabe Euskera e Ingles y entonces a alguien se le enciende una bombilla y van y los usan como lenguaje cifrado, y el enemigo es mas bien "tonto" y no se da cuenta. Más bien parece una película que una historia real...
Ya se sabe como se enseña historia vasca... ellos inventaron todo y el que no es vasco quiere serlo (es que ayer me vi "Mi gran boda griega" y creo que es un buen simil).
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Cita:
Si señor... estudiar egiptologia viendo Star Trek... muchacho... es que me dejas sin palabras... CUÑAAAAAA-AAAAAAA-AAAAAOOOOOOO
Es Stargate SG-1, inculto :D
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Cita:
Iniciado por Juanvier
Yo es la primera vez que oigo esto, pero así a bote pronto no le doy mucha credibilidad... gente que sabe Euskera e Ingles y entonces a alguien se le enciende una bombilla y van y los usan como lenguaje cifrado, y el enemigo es mas bien "tonto" y no se da cuenta. Más bien parece una película que una historia real...
Ya se sabe como se enseña historia vasca... ellos inventaron todo y el que no es vasco quiere serlo (es que ayer me vi "Mi gran boda griega" y creo que es un buen simil).
Bueno... también tardaron 40 años en decir que habían usado el lenguaje navajo para determinadas transmisiones en el pacifico. De hecho, todavía hay muchísimas cosas que estan dentro del Top Secret y no hay quién las arranque.
Entiendo que algunos les pueda entrar incredulidad. Tengo que decir que la noticia tampoco es de hoy, y tampoco a dia de hoy, nadie la ha desmentido.
De hecho más cara de incredulidad se me quedó cuando despues de 40 años, finalmente desvelaron la verdadera identidad del doble-espia "Garbo"; el que engaño al mismisimo Hitler haciéndole creer que la invasión de Europa se haría por el paso de Calaís en vez de Normandia, y que la operación de Normandia no era más que una simple maniobra de distracción.
Por cierto.... ¿Sabiaís que era Catalan?... He aquçi una pequeña contribución para la caída del III Reich... :))
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Los japoneses eran la sociedad más aislada de todo el globo por entonces, así que le veo toda la lógica.
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
No se si me parece mas increible lo de las comunicaciones o lo del abuelo de Aznar.
Tendria su punto que los japoneses hubiesen intentado encontrar un vasco nativo para descifrar comunicaciones del enemigo,porque seria ya de pelicula:
Primero dar con el idioma que tardaria tiempo,encontrar informacion e intentar traducirlo ellos (imposible porque precisamente el idioma no es facil) y despues buscar al vasco.
PATXIIIIIIIIIIIIIIIIIII
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Esto es completamente cierto, no se que se ve de extraño en ello .
Los japos si tenian euskaldunes - hablantes del euskara - en Japon, pero seguramente seria jesuitas misioneros- creo que el padre Arrupe si no me equivoco estaba en Hirosima o Nagasaki cuando las bombas , y en todo caso si habria algun hablante .
Pero seguro que no contaban con unas decenas de soldados capaces de hablarlo, como ocurria en el en caso de los soldados hijos de los emigrantes vascos - . Es lo que tiene ser un pais receptor de imigracion de todo el mundo . La colonia de origen vasco es importante , sino en numero, si en implantacion en algunos estados de USA .
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Cita:
Iniciado por VivaErBetis
Cita:
Si señor... estudiar egiptologia viendo Star Trek... muchacho... es que me dejas sin palabras... CUÑAAAAAA-AAAAAAA-AAAAAOOOOOOO
Es Stargate SG-1, inculto :D
pffff... si fuera star trek, con la de "trekkies" que hay por el mundo, aún tendría un pase... pero... ¿de veras eres capaz de tragarte esa fantasmada de serie interpretada por el mismo tio que hacia de mcgyver? santo dios... :raba
:pensando2
Si es que lo veo venir... después de ver este bodrio de serie, luego saldrás diciendo que las piramides del yucatán, estan en la planicie de marte. :apaleao
siguiendo en la linea, supongo que luego no te perderas el gran hermano, verdad? :pared
que pais... :doh
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Cinexin, una preguntita, ¿tu eres tonto o solo lo demuestras?
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Cita:
Iniciado por VivaErBetis
Cinexin, una preguntita, ¿tu eres tonto o solo lo demuestras?
santa paciencia....
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Cita:
Iniciado por Hidroboy
¡PUERTO HURRACO!
al menos yo lo puedo decir... yo estuve allí.... :))
[center:051bdb95ff]http://www.atiza.com/rockimpres/zona...so920_5333.jpg[/center:051bdb95ff]
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Cita:
Pero seguro que no contaban con unas decenas de soldados capaces de hablarlo, como ocurria en el en caso de los soldados hijos de los emigrantes vascos - . Es lo que tiene ser un pais receptor de imigracion de todo el mundo . La colonia de origen vasco es importante , sino en numero, si en implantacion en algunos estados de USA .
Lo que yo decía, todo el mundo es vasco y el que no lo es quiere serlo. ¿La colonia vasca en EEUU importante? amos andaaaaa - ahora me sacaran un número de gente y me diran que eso es importante -
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
pues si, es importante.
No es la colonia hispana, pero hay bastantes emigrantes vascos en EEUU
no seran cientos de miles, pero gente hay.
Otra cosa es lo que tu quieras ver, como vivaerbetis, que es incapaz de salir del topico, debe ser que es un vago andalú
Yo no se si la noticia es cierta o no, pero sabiendo lo del navajo, no es de extrañar que sea cierta. Para nosotros parece facil decir, coño estan hablando en vasco, para un japones.....
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Pués yo veo totalmente factible el uso del euskera en la guerra del Pacífico. No con asiduidad, pero si en algún momento puntual tal y como indica ese articulo.
Y digo manera puntual, pués si luego hubiese sido usado con asiduidad, los Japoneses ya se hubieran puesto las pilas a posteriori.
Respecto a lo del abuelo de Aznar, es totalmente cierto. Lo que no sé es que tiene que ver con este hilo. Esto me recuerda a los montajes fotograficos de Aznar en el hilo del accidente de la Espe y Mariano. Todavia continuo sin encontrarle relación alguna.
Y en cuanto al tema de vascos en EEUU, efectivamente hay mas de los que pensamos. No hace mucho i un documental en el que mostraban como en algunas zonas de la América profunda, habia autenticas colonias (aunque muy pequeñas) de emigrantes vascos.
Cita:
Iniciado por cinexin
pffff... si fuera star trek, con la de "trekkies" que hay por el mundo, aún tendría un pase... pero... ¿de veras eres capaz de tragarte esa fantasmada de serie interpretada por el mismo tio que hacia de mcgyver? santo dios... :raba
:pensando2
Si es que lo veo venir... después de ver este bodrio de serie, luego saldrás diciendo que las piramides del yucatán, estan en la planicie de marte. :apaleao
siguiendo en la linea, supongo que luego no te perderas el gran hermano, verdad? :pared
que pais... :doh
Cinexin comprendo que para gustos los colores, y que a ti no te guste esta serie. Pero la manera de expresarlo no solo no me parece adecuada, sino de una falta de respeto total hacia VivaerBetis.
Por cierto, yo también debo ser estupido, pués me encanta Stargate. Así que también me considero ofendido por la soplapollez que has lanzado ahi.
Un abrazo!
-
Re: la 2a parte de "Windtalks" se rodará con Txape
Cita:
Iniciado por Juanvier
Cita:
Pero seguro que no contaban con unas decenas de soldados capaces de hablarlo, como ocurria en el en caso de los soldados hijos de los emigrantes vascos - . Es lo que tiene ser un pais receptor de imigracion de todo el mundo . La colonia de origen vasco es importante , sino en numero, si en implantacion en algunos estados de USA .
Lo que yo decía, todo el mundo es vasco y el que no lo es quiere serlo. ¿La colonia vasca en EEUU importante? amos andaaaaa - ahora me sacaran un número de gente y me diran que eso es importante -
Pues... como para sacar 40 o 60 reclutas seguro, pero vamos , a ti seguro que te parece una cifra descabellada , pero no creo que haga falta una colonia de mas 5000 emigrantes para proporcionar esa cifra .
http://www.radioaficionados.net/foro...alt=1101452983
El euskera es la lengua nativa de los vascos, habitantes de una regióndistribuida entre España y Francia, nada parecida a las lenguas románicas ya que su origen es anterior al latín. La existencia de personas que conocían el euskera en Norteamérica era debido a vascos emigrados a Estados Unidos, y algunos de ellos fueron reclutados por su país de adopción para locutar las radiocomunicaciones militares en euskera durante la campaña del Pacífico.
En el libro "Los españoles en la guerra del Pacífico", del
historiador Daniel Arasa, se habla de este tema. Según este historiador, el planificador del uso del euskera en la campaña del Pacífico fue el capitán norteamericano del cuerpo de transmisiones Frank D. Carranza, hijo de emigrantes vascos, el cual se dio cuenta que en el centro de entrenamiento de transmisiones de San Francisco habían 60 marines de origen vasco, que hablaban bien el inglés y el euskera. Carranza propuso que se prepararan operadores para trabajar con seguridad en euskera, y en 1942 comenzaron las transmisiones de prueba en euskera y en las lenguas indias norteamericanas entre el centro de San Diego (en California) y los cuarteles generales del Pacífico, donde también habían oficiales y soldados nativohablantes de estas lenguas. Por lo que al euskera se refiere, al lado del almirante Nimitz (almirante de la flota del Pacífico), estaban los tenientes Nemesio Aguirre, Fernández Bakaicoa y Juanna, como traductores del euskera al inglés.
También para variar y poner las cosas más difíciles a los
japoneses, había un sistema alternativo de usos lingüísticos: En los radioenlaces por onda corta entre el Pacífico Sur y los Estados Unidos, el lunes se empleaba el euskera, el martes el navajo, el miércoles el iroqués, el jueves el comanche, el viernes el euskera, el sábado se hacía usar una mezcla de estos idiomas, y el domingo volvían a usar el navajo. Con todo esto los japoneses estaban desconcertados.
Según el historiador Daniel Arasa, el uso del euskera en la campaña del Pacífico se circunscribió esencialmente a la célebre batalla de Guadalcanal. El 1 de agosto de 1942 se radió la instrucción "Egon arretaz egunari", quequería decir "Atentos al día X", seguido de "Yaquin eta eguin", que quería decir "para conocimiento y cumplimiento", y a continuación se radiaron las órdenes para el Estado Mayor en euskera codificado, ya que se reelaboró unnuevo argot para realizar un código de claves a partir del euskera. Así por ejemplo estaba la expresión "Arreta zugaizari" para indicar "atención a los árboles", usada para señalar que en las copas de los árboles se ocultaban losenemigos; o las expresiones "Egalari arari lagundu" (informad la aviación), "Ondarzak aurreratur" (Remontad las playas). La clave para iniciar la batalla de Guadalcanal fue la radiada el 7 de agosto, "Segarra erragiza Zazpi" ("la operación Manzana comenzará a las 7"). Los japoneses, como no conocían el euskera, no se enteraron, pero con todo, la batalla de Guadalcanal fue larga,duró desde el 7 de agosto de 1942 a febrero de 1943, muriendo en ella miles de soldados de ambos bandos.
Este uso del euskera en el ámbito militar decayó después de la
batalla de Guadalcanal, debido sobretodo por la dificultad de encontrar más "Code- talkers" (locutores de claves) vascoparlantes, a medida que la guerra se extendía por el Pacífico. Ello hizo que tanto el euskera como otras lenguas indias demasiado minoritarias fueran progresivamente desplazadas por el navajo.
En cuanto al teniente coronel Carranza, planificador del uso del
euskera en la infantería de marina americana, después de Guadalcanal continuó la guerra en Europa, y en 1944 estaba participando en la liberación de Francia y del país vascofrancés, y fue precisamente el oficial norteamericano que al frente de una sección de 50 soldados plantó las banderas norteamericana yfrancesa en la parte francesa del puente internacional de Irún-Hendaya (entre las zonasvascas de España y Francia). Carranza murió posteriormente en Nueva York atropellado por un coche.