-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Cita:
Iniciado por
PrimeCallahan
Muthur, con todo el respeto, esa apreciacion olvidas la parte previa de un usario reincidiendo en un sentimiento de venirse arriba, aplicando exclusivamente a Nolan, cuando, ¡sorpresa!, se le olvida que una cantidad indigente de directores han tenido EGO (porque si, el ego suele ser una parte de la personalidad de un autor y no es exclusiva de nadie), la mencion de esos directores expresamente, no es un ataque sino una consonancia implicita -fui de los primeros que,reitero, que no soy el fan numero uno de Interstellar y mas en la apreciacion de Nolan de hacerse su propio 2001, aunque su ego sea bendito- de que para llegar a ser reconocido u depende de las facetas propias, esos directores han hecho 'proyeccion' de su personalidad en sus obras.
Pero resulta curioso que a Nolan -lo de Villeneuve es venirse arriba de forma implicita u cuando afirmo que los dialogos en el cine no son de importancia- se le hace via crucis en cuestiones que perfectamente estuvieron previamente de formas diferentes en muchos de esos realizadores, que por diversas cuestiones, u parcialidad, son obviadas.
Y todos esos realizadores los he mentado los tengo en diversos planteles muy altos en sus respectivas cuestiones.
Y lo otro lo mantengo, no aprecio un discursivo previo en torno a esa idea, especialmente por las cuestiones que he comentado tambien previamente, Nolan no es un tipo de una ideologia discursiva en sus peliculas -ojito, que he reiterado que esos que ahora lo han defendido, alla por 2017 clamaban su cabeza por no incluir a mujeres y actores de color en Dunkerque- es mas, el siempre se ha mostrado apolitico en su cine (no me vale tampoco la discusion en lo que concierne a la polemica que ocurrio en Oppenheimer, donde practicamente es obviar la base historica del personaje y especialmente el libro donde se habla del mismo. No estamos ante un Director X u uno de esos zopencos que a la minima saltan aludiendo a cuestiones politicas como excusa de su trabajo, Nolan en ese sentido es muy british.
Tienes razón en que era respuesta a otro comentario. Es lo que pasa cuando lees el hilo seguido y sin pararte mucho a pensar en el contexto de cada intervención. Mis disculpas por el último comentario, entiendo tu punto de vista.
Lo que sí que mantengo es que en un primer momento tachas los "rumores" del casting como eso, rumores de bocachanclas y sin fundamento (aceptando de forma implícita su absurdez) y después has ido rápidamente cambiando el marco para justificar esas extrañas decisiones alegando la libertad creativa y el savoir faire de Nolan, que nadie discute (por si acaso).
Como digo no he seguido el proyecto, pero lo que estoy viendo en los teasers y lo que estoy leyendo estos últimos días me parece una marcianada de campeonato.
Los "defensores" de Nolan argumentan, con toda legitimidad, que los "detractores" no han visto la película, y que la atacan sin fundamento.
Me atrevo a argumentar, con la misma legitimidad (y poniéndome sin problemas en el bando "detractor"), que los "defensores" tampoco la han visto, y que la defienden con los mismos argumentos: la nada.
:abrazo
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Cita:
Iniciado por
PrimeCallahan
Ostia, como la Troya de Petersen, que se pasa muucho por el arco del triunfo la Iliada, cuestiones, elementos e incluso cambiando conceptos de la historia original, la obvia eleminacion de los dioses e incluso su participacion en el conflicto.
Y no he justificado esas desviaciones.
Cita:
Iniciado por
PrimeCallahan
No me es justificable que se venga a decir que el film de Nolan (ni estrenado aun eh) no va a seguir la senda de la historia original, cosa que dudo y las raices elementales, eso lo veremos cuando la pelicula se estrene y la veamos.
Pues no, no va respetar las raíces elementales cuando Helena de Troya, descrita como una mujer blanca y rubia, ahora va a ser negra...
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Pues resulta, Serkenobi, que Homero no la describe asi en todo el texto. Al final lo fundamental para cualquier duda es irse a la obra original como dice BruceTimm.
Bien, eso he hecho, y hete aquí que lo de “brazos niveos” lo menciona literalmente si, pero refiriéndose a Andromaca, no a Helena. Su cabello simplemente lo califica de “muy bello”. Lo de los cabellos dorados es cosa de autores posteriores como Hesiodo y Euripides.
Y el Aquiles de la Odisea es un hombre hecho polvo, sin apenas peso ni corpulencia, y poco mas o menos que con aspecto de drogadicto recien salido de proyecto hombre.
Asi que su proceder será poco ortodoxo y nos chocará respecto a representaciones cinematográficas mas tradicionales, pero a ver si va a resultar que Nolan al final no ha perdido la cabeza y sabe lo que se hace.
Veremos.
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Cita:
Iniciado por
Serkenobi
Y no he justificado esas desviaciones.
Pero aludes que Nolan se va a pasar por el forro la historia de Homero y que Petersen y su pelicula, a pesar de sus cambiadas es mas respetable, ¿porque?, el film de Petersen, por muy disfrutable que sea u depende de las cuestiones subjetivas de cada uno, era una propuesta que cambiaba sustancialmente aspectos, roles de personajes e incluso motivaciones, ademas de eliminar la participacion de los dioses en el relato que a mi juicio, quitan peso a muchos de los elementos e incluso hacen que muchas de los planteamientos que son de suma importancia en el relato, cuyos elementos fantasticos son importantes para ciertas situaciones.
Cita:
Pues no, no va respetar las raíces elementales cuando Helena de Troya, descrita como una mujer blanca y rubia, ahora va a ser negra...
Reitero, la decision puede ser cuestionable, aunque lo he dicho siempre, pienso en Nolan como lo hizo Branagh cuando ficho a Denzel Washington para interpretar a un personaje blanco en su pelicula, similitudes con el teatro isabelino donde actores de color interpretaban roles de otras etnias.
Confundis el wokeismo deleznable (el que pregona cambios de etnia, rol y genero en pos de la alecturacion narrativa e imposicion moral) con las cuestiones artisticas/autorales.
Porque no es lo mismo cambiar la figura de un personaje de ficcion con presiones de ideologia que fichar a un actor, independientemente de su raza u genero, por una cuestion artistica.
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
[QUOTE=Muthur;4967372]
Cita:
Lo que sí que mantengo es que en un primer momento tachas los "rumores" del casting como eso, rumores de bocachanclas y sin fundamento (aceptando de forma implícita su absurdez) y después has ido rápidamente cambiando el marco para justificar esas extrañas decisiones alegando la libertad creativa y el savoir faire de Nolan, que nadie discute (por si acaso).
Aqui cuestion de suma importancia.
Defenestro el wokismo imperante narrativo intencional pensado en alecturacion ideologica, especificamente el que cambia roles, genero y etnia en pos de proyectar elementos de imposicion moral, cosa que creo que con Nolan nunca ha pasado en su filmografia y reiterando, al tipo le han tachado de muchas cosas, especialmente de sectores progresistas donde segun que cosas le han lapiado, Nolan nunca ha sido especialmente ligado a alecturar, creo en sus decisiones de casting mas en la linea de un Kenneth Branagh que de un zopenco que quiere autoproyectarse en la industria.
Aqui no he visto, por ejemplo, Lupita Nyong'o no me parece tan deleznable, porque lo que recuerdo de la Odisea, el personaje no tiene una participacion sustancial -lo contrario seria por ejemplo, que Penelope fuera interpretada por una mujer asiatica cuyo rol fuera impregnante sobre que la han ninguenado toda su vida por su origen- e incluso lo suficiente como para plantear una supuesta alectura al espectador y de nuevo, Nolan es demasiado apolitico en su cine como para meterse en esas cuestiones.
El otro aspecto de Ellen Page, a priori, segun dicen es Aquiles, no estaria tan seguro, de ser lo contrario, implicitamente creo mi opinion estaria como la de Bruce en este punto, aunque me inclino por Elpenor, que podria ser perfectamente, en ese sentido, claro.
Cita:
Me atrevo a argumentar, con la misma legitimidad (y poniéndome sin problemas en el bando "detractor"), que los "defensores" tampoco la han visto, y que la defienden con los mismos argumentos: la nada.
:abrazo
Totalmente respetable, claro, en mi opinion, Nolan puede salir airoso o no, estas hablando ante alguien que prefiere Tenet sobre Intestellar e incluso The Dark Knight Rises sobre TDK :abrazo
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Cita:
Iniciado por
PrimeCallahan
Confundis el wokeismo deleznable (el que pregona cambios de etnia, rol y genero en pos de la alecturacion narrativa e imposicion moral) con las cuestiones artisticas/autorales. Porque no es lo mismo cambiar la figura de un personaje de ficcion con presiones de ideologia que fichar a un actor, independientemente de su raza u genero, por una cuestion artistica.
Te compraría el argumento si no fuera porque hay gente que no sabe ver la diferencia, y este tema es la prueba de ello. Hasta el punto de inventarse que a Nolan le han forzado a seguir una agenda o yo que sé para ganar unos premios (que no le hacen falta y cuyos requisitos "progresistas" ni siquiera tienen nada que ver con estos cambios).
Quiero decir, que hay casos claramente artisticos pero la gente sigue viendo agenda. Es simplemente el mero hecho de una inclusión en general, todo lo que se vaya de la media o la regla de lo que ellos consideran normal.
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Cita:
Iniciado por
Ponyo_11
si no fuera porque hay gente que no sabe ver la diferencia
Diria que ambas partes no tienen un planteamiento de ver la diferencia sobretodo.
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Tenia dudas de si ir a ver esta peli de Nolan al cine , pero despues de averiguar quienes estan tras la version de la odisea en su traduccion que esta usando Nolan . Emily wilson quien ha dado un enfoque como "mujer feminista de extrema izquierda preocupada por la identidad de genero".
-El lenguaje esta simplificado
-Rebaja la masculinidad y la jerarquia masculina
-Averguenza la violencia-guerra.
-Odiseo esta desvirilizado y es menos heroe inspirador (arrogante, vulnerable y manipulador)
-Las mujeres son mas prominentes e impactantes a expensa d epersonajes masculinos.
https://omnia.sas.upenn.edu/sites/de...milyWilson.png
Y por otra parte Madeline Miller que hizo "The song of Achilles" un libro sobre la relacion homosexual del heroe griego.
Nolan se ha apuntado al carro de la cuota para optar a premios en vez de hacer verdadero cine .Con estas premisas que no cuenten conmigo para gastar dinero en esta pelicula
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Cita:
Iniciado por
PrimeCallahan
Diria que ambas partes no tienen un planteamiento de ver la diferencia sobretodo.
Bueno, ese es mi parecer, claro, según lo que veo y mi experiencia. Yo lo veo clarísimo. La gente están tan ciegos que siguen inventandose películas mas largas que las que hace Nolan.. ejemplo el mensaje de arriba.
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Cita:
Iniciado por
Branagh/Doyle
Pues resulta, Serkenobi, que Homero no la describe asi en todo el texto.
¿Estás seguro?
https://x.com/RealDeanCain/status/2055112223627034847
Cita:
Homer’s works barely give us anything - we get three descriptors: “White-armed”, “Long-Dressed” and “Lovely Haired”.
https://www.royaltynowstudios.com/blog/helenoftroy
White-armed creo que es lo opuesto a blacked-armed...
Por otro lado, aunque la traducción fuera la que tu dices (níveos), resulta que dicha palabra significa lo siguiente:
Cita:
De nieve, o semejante a ella.
https://dle.rae.es/n%C3%ADveo
La nieve, es blanca... A no ser que acometamos otra "reintepretación" como en la última película de Blancanieves y lo de nieve, haga referencia a que nació un día que nevaba...
Da igual que empleara la palabra blanco o níveo, el significado es el mismo y no, la descripción es relativa a Helena, no a Andrómaca.
Cita:
Iniciado por
PrimeCallahan
Pero aludes que Nolan se va a pasar por el forro la historia de Homero y que Petersen y su pelicula, a pesar de sus cambiadas es mas respetable, ¿porque?, el film de Petersen, por muy disfrutable que sea u depende de las cuestiones subjetivas de cada uno, era una propuesta que cambiaba sustancialmente aspectos, roles de personajes e incluso motivaciones, ademas de eliminar la participacion de los dioses en el relato que a mi juicio, quitan peso a muchos de los elementos e incluso hacen que muchas de los planteamientos que son de suma importancia en el relato, cuyos elementos fantasticos son importantes para ciertas situaciones.
Para el carro, ¿cuando he expresado supuestamente eso? He dicho que había diálogos interesantes, no que fuera más respetable con el material original:
Cita:
Iniciado por
Serkenobi
PD: A modo de curiosidad, repasé algunos tramos de la película Troya y aún con sus evidentes "libertades" en torno al relato de la Ilíada (las cuales sigo criticando, porque vulneran las personalidades y destinos de diversos personajes), me sorprendió recordar algunos diálogos muy bien confeccionados, dotados de una carga profunda y compleja, lo que me hace reiterarme en que ya no existe el mismo talento que antaño. Incluso en una cinta mediocre como esa, hay conversaciones para el recuerdo, en los últimos años me costaría rescatar alguna digna de mención...
https://www.mundodvd.com/la-odisea-t...5/#post4967370
Por tanto, no reinterpretes ni tergiverses mi mensaje. Si encima lo que esgrimes, ya lo adelanté yo, que no respeta las motivaciones y destinos de los personajes.
Cita:
Iniciado por
Mandaraka
Tenia dudas de si ir a ver esta peli de Nolan al cine , pero despues de averiguar quienes estan tras la version de la odisea en su traduccion que esta usando Nolan .
Emily wilson quien ha dado un enfoque como
"mujer feminista de extrema izquierda preocupada por la identidad de genero".
-El lenguaje esta simplificado
-Rebaja la masculinidad y la jerarquia masculina
-Averguenza la violencia-guerra.
-Odiseo esta desvirilizado y es menos heroe inspirador (arrogante, vulnerable y manipulador)
-Las mujeres son mas prominentes e impactantes a expensa d epersonajes masculinos.
https://omnia.sas.upenn.edu/sites/de...milyWilson.png
Precisamente iba a compartir esa novedad:
https://x.com/AzzurraS4/status/2055282515330408781
Pero eh, no se puede dudar de si será fiel al material original con todo lo que se va revelando...
Me recuerda a una traducción reciente de La isla del tesoro donde los piratas hablaban cuales paletos sureños. ¿Tan difícil es limitarse a traducir y no inventar, empleando expresiones contemporáneas anacrónicas?
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Cita:
Iniciado por
Branagh/Doyle
Pues resulta, Serkenobi, que Homero no la describe asi en todo el texto. Al final lo fundamental para cualquier duda es irse a la obra original como dice BruceTimm.
Bien, eso he hecho, y hete aquí que lo de “brazos niveos” lo menciona literalmente si, pero refiriéndose a Andromaca, no a Helena. Su cabello simplemente lo califica de “muy bello”. Lo de los cabellos dorados es cosa de autores posteriores como Hesiodo y Euripides.
No, Helena de Troya jamás tendría fenotipo subsahariano. Se le pueden dar las vueltas que se quieran e incluso hacer la gimnasia mental que mejor convenga a los intereses particulares de cada cual (ocurrencia o apetencia autoral, por ejemplo. Esa defensa es totalmente válida. Otra cosa es como cada cual decodifique esa decisión y en qué términos), pero a ese respecto jamás tendrá legitimidad canónica atendiendo al texto original. No tengo ningún problema con el concepto de adaptación, pero si es libérrima me fastidia bastante que intenten hacerme la envolvente, especialmente porque esta suerte de decisiones siempre van en la misma dirección. Si el texto adaptado fuese un mito africano (siquiera sin ser un referente rotundo de la literatura universal como el que nos ocupa) y alguien tuviese la ocurrencia de presentar a uno de sus personajes más reconocibles con un fenotipo caucásico, los mismos que intentan infructuosamente defender este desnorte habrían puesto el grito en el cielo y escrito textos difamatorios desde sus mentideros ideológicos a miles.
Y después está el hecho de que Lupita interprete a Helena y a su hermana. Tampoco le encuentro sentido. ¿Cómo lo van a presentar exactamente? ¿Van a ser gemelas idénticas? Porque si Helena es el "rostro que lanzó mil naves" y su hermana es literalmente igual, ¿cómo pretenden conciliar el hecho de que su insuperable belleza, la mujer más bella del mundo, esté replicada?
Dicho lo cual, el mensaje de Mandaraka es definitivo. He revisado declaraciones al respecto sobre el film y Nolan ha mencionado en dos ocasiones diferentes los desvaríos post-posmodernos de Emily wilson y su "traducción de género" desde su ideología política. No sé si Nolan ha consultado otros textos académicos y traducciones indeciblemente más reputadas y competentes (esta es casi paródica en según qué círculos de mínimo prestigio), pero ahora sí hay motivos de cierta entidad para "estar preocupado" (es un decir, por supuesto :mparto) por la adaptación.
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Cita:
Iniciado por
BruceTimm
No, Helena de Troya jamás tendría fenotipo subsahariano.
De toda la vida de Dios brazos blancos o níveos es igual a tez negra. Lo que querría expresar Homero, es que nació un día que nevaba, como Blancanieves...
Cita:
Iniciado por
BruceTimm
Si el texto adaptado fuese un mito africano (siquiera sin ser un referente rotundo de la literatura universal como el que nos ocupa) y alguien tuviese la ocurrencia de presentar a uno de sus personajes más reconocibles con un fenotipo caucásico, los mismos que intentan infructuosamente defender este desnorte habrían puesto el grito en el cielo y escrito textos difamatorios desde sus mentideros ideológicos a miles.
Es que esa es otra, la ausencia de coherencia. Si hicieran eso que comentas, me molestaría en el mismo grado e intensidad que lo de Helena, pero los que defienden el cambio en el tono de piel de Helena, serían los primeros indignados y no esgrimirían que se trata de una "libertad creativa" y que "el director puede plantear la obra como le plazca".
Si es que no es tan complicado de entender: ¿me convierten a John Mcclane en negro? Mal. ¿Me convierten a Axel Foley en blanco? Mal también. ¿Me convierten a Xena en hombre? Mal. ¿Me convierten a Hércules en mujer? Mal también. Encima el color de la pigmentación de muchos personajes, influye directamente en la narrativa, fruto del trato que les dispensan, como se refieren a ellos o bromas al respecto (como Axel empleando en ocasiones chistes raciales que emitidos por un blanco, no se percibirían del mismo modo...).
De ahí que como ya hemos debatido, transformar a Snape en negro sea un error, porque su pasado ahora se interpretará de la manera errónea...
Cita:
Iniciado por
BruceTimm
Dicho lo cual, el mensaje de Mandaraka es definitivo. He revisado declaraciones al respecto sobre el film y Nolan ha mencionado en dos ocasiones diferentes los desvarios post-posmodernos de Emily wilson y su "traducción de género" desde su ideología política. No sé si Nolan ha consultado otros textos académicos y traducciones indeciblemente más reputadas y competentes (esta es casi paródica en según qué círculos de mínimo prestigio) competentes, pero ahora si hay motivos de cierta entidad para "estar preocupado" (es un decir, por supuesto :mparto) por la adaptación.
Lo académico está sobrevalorado, que no te enteras, hay que "adaptar" las cosas para los juntaletras que están acostumbrados a sólo leer cuatro frases seguidas en Twitter, no se vayan a agobiar y deprimir sino leen un "bro" cada tres segundos...
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Cita:
Iniciado por
Serkenobi
Para el carro, ¿cuando he expresado supuestamente eso? He dicho que había diálogos interesantes, no que fuera más respetable con el material original
Lo que va a hacer Nolan, no es amparable ni justificable en el concepto de "reinterpretación" de la Odisea, porque no respeta las bases ni raíces más elementales
Implicitamente dedicas a decir que Nolan se va a pasar por el forro las bases y raices elementales de la historia, apoyandote a modo de defensa el film de Peterse que segun con, sus carencias, es y sera mejor version (cuando eso es la Iliada y no es la Odisea, pero bueno, compramos barco) porque se basa en las raices elementales (cuando omite elementos sustanciales) e incluso cambia elementos de la historia de forma significativa.
Luego estamos ante una 'reintepretacion' tambien por parte de Petersen, pero oye, eso es valido, porque si y porque segun mi criterio asi es. Pero estariamos ante algo tan CRITICABLE en su reinterpretacion (de nuevo, hablamos de un film que se va a estrenar dentro de dos meses, pero bueno, vale) como se le ha hecho a Nolan, porque a uno si y al otro no, segun venga el viento a favor.
Cita:
Por tanto, no reinterpretes ni tergiverses mi mensaje. Si encima lo que esgrimes, ya lo adelanté yo, que no respeta las motivaciones y destinos de los personajes.
La alusion a dialogos 'bien confeccionados' no tapa que el film de Petersen omitia elementos de importancia narrativa de la historia e incluso conceptos de importancia (si realmente Aquiles es interpretado por Ellen Page, estaria con Bruce en su apunte en lo referente al fichaje para la imaginacion del personaje, dentro de la intencionalidad y no pregonacion que algunos confunden previamente) e incluso de alusion al elemento fantastico del mismo, mas concretamente, el elemento mitologico del relato, pasabamos de un Aquiles que era un semidios a alguien cuyas aptitudes del combate eran excepcionales, a pesar de las constantes referencias a los dioses en la trama (y cuya participacion apoya multiples momentos de la historia original).
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Pero yo nunca he dicho que tenga fenotipo subsahariano, Bruce. Únicamente estoy afirmando que lo de que Homero describe a Helena de Troya como blanca como la nieve y de cabellera rubia ( y esto se ha afirmado tal cual, literalmente, en múltiples lugares de Internet) y que por lo tanto Nolan, al no respetar eso, se esta cargando las bases fundacionales del texto en cuanto al aspecto de los personajes respecta… no es asi.
Y lo de niveo es relativo a Andromaca, los post de Twitter estan equivocados, como con lo de la cabellera rubia. Sospecho que las IA se lian y atribuyen al texto de Homero citas de poetas posteriores relativas a Helena.
Ya en lo de la traducción no me meto, no puedo opinar.
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Cita:
Iniciado por
Serkenobi
Es que esa es otra, la ausencia de coherencia. Si hicieran eso que comentas, me molestaría en el mismo grado e intensidad que lo de Helena, pero los que defienden el cambio en el tono de piel de Helena, serían los primeros indignados y no esgrimirían que se trata de una "libertad creativa" y que "el director puede plantear la obra como le plazca".
Si es que no es tan complicado de entender: ¿me convierten a John Mcclane en negro? Mal. ¿Me convierten a Axel Foley en blanco? Mal también. ¿Me convierten a Xena en hombre? Mal. ¿Me convierten a Hércules en mujer? Mal también. Encima el color de la pigmentación de muchos personajes, influye directamente en la narrativa, fruto del trato que les dispensan, como se refieren a ellos o bromas al respecto (como Axel empleando en ocasiones chistes raciales que emitidos por un blanco, no se percibirían del mismo modo...).
De ahí que como ya hemos debatido, transformar a Snape en negro sea un error, porque su pasado ahora se interpretará de la manera errónea...
Efectivamente. Radicalmente de acuerdo.
Cita:
Iniciado por
Serkenobi
Lo académico está sobrevalorado, que no te enteras, hay que "adaptar" las cosas para los juntaletras que están acostumbrados a sólo leer cuatro frases seguidas en Twitter, no se vayan a agobiar y deprimir sino leen un "bro" cada tres segundos...
Poca broma, que más allá de estas controversias que tanto juego dan, según qué anacronismos y expresiones desubicadas es de lo que más me ha sorprendido (para mal) en el último tráiler (Daddy, Let´s go), diseño de armaduras al margen.
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Seamos serios, los juntaletras bros no están interesados en el cine de Nolan, les parece una comedura de olla.
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Cita:
Iniciado por
Branagh/Doyle
Seamos serios, los juntaletras bros no están interesados en el cine de Nolan, les parece una comedura de olla.
Implicto total.
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Cita:
Iniciado por
Branagh/Doyle
Pero yo nunca he dicho que tenga fenotipo subsahariano, Bruce. Únicamente estoy afirmando que lo de que Homero describe a Helena de Troya como blanca como la nieve y de cabellera rubia ( y esto se ha afirmado tal cual, literalmente, en múltiples lugares de Internet) y que por lo tanto Nolan, al no respetar eso, se esta cargando las bases fundacionales del texto en cuanto al aspecto de los personajes respecta… no es asi.
Y lo de niveo es relativo a Andromaca, los post de Twitter estan equivocados, como con lo de la cabellera rubia. Sospecho que las IA se lian y atribuyen al texto de Homero citas de poetas posteriores relativas a Helena.
Ya en lo de la traducción no me meto, no puedo opinar.
Su aspecto físico sería "mediterráneo", es decir, tonos de piel en un espectro desde el claro hasta el "oliva". Nada que no sea eso se sostiene de ninguna forma. Punto final. No tiene más recorrido.
El casting de Lupita solo puede entenderse desde la voluntad autoral, que me parece totalmente legítima pero que aquí, como en tantas otras ocasiones, no acabo de compartir, sin menoscabo de cómo resulte artísticamente. Otra cosa es pretender extrapolar calidades generales por decisiones particulares controvertidas. El film puede tener un casting cuestionable (el caso que nos ocupa) y ser finalmente muy reivindicable (veremos) e incluso tener un casting teóricamente perfecto y ser denunciable como propuesta artística. Yo prefiero la tercera opción, claro. Tener un casting excelso y ser maravillosa. Aquí ya no puede ser. Espero que sea la primera opción.
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Cita:
Iniciado por
Serkenobi
Es que esa es otra, la ausencia de coherencia. Si hicieran eso que comentas, me molestaría en el mismo grado e intensidad que lo de Helena, pero los que defienden el cambio en el tono de piel de Helena, serían los primeros indignados y no esgrimirían que se trata de una "libertad creativa" y que "el director puede plantear la obra como le plazca".
Esto es sencillamente cuestionable, en primerizas, un cambio de piel puede ser discutible (a mi parecer no es tan sustancial, si el personaje tuviese una relevancia importante en la trama, como lo es Penelope o Telemaco, pero Helena es casi inoperante a niveles cuantiosos) y segundo de importancia, si fuera para una clara implicacion a una alecturacion politica impropia dentro de la trama, cosa a priori no parece.
A parte de la citada Wilson, se cita a Fagles y E.V. Riveu en la entrevista de Times, no me parece (tan) alarmante.
Y si nos ponemos en esos lares, a Etan Cohen le tendriamos que dar de ostias por Macbeth, un tipo danes, blanco, interpretado por un tipo como Denzel Washington u esa obra maestra de Kurosawa que es Ran, como puede ser trasladar un relato de Shakespeare al Japon Feudal, sacrilegio.
Cita:
Si es que no es tan complicado de entender: ¿me convierten a John Mcclane en negro? Mal. ¿Me convierten a Axel Foley en blanco? Mal también. ¿Me convierten a Xena en hombre? Mal. ¿Me convierten a Hércules en mujer? Mal también. Encima el color de la pigmentación de muchos personajes, influye directamente en la narrativa, fruto del trato que les dispensan, como se refieren a ellos o bromas al respecto (como Axel empleando en ocasiones chistes raciales que emitidos por un blanco, no se percibirían del mismo modo...).
De ahí que como ya hemos debatido, transformar a Snape en negro sea un error, porque su pasado ahora se interpretará de la manera errónea...
Y esto si lo comparto, porque esos personajes ramificantes son obvios que sus facetas vienen precisamente por su cuestiones mas prioritarias, el caso de Snape es una cuestion de vender un cambio por cuestiones puramente ideologicas e incluso dentro de la narrativa de las novelas.
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Cita:
Iniciado por
PrimeCallahan
Lo que va a hacer Nolan, no es amparable ni justificable en el concepto de "reinterpretación" de la Odisea, porque no respeta las bases ni raíces más elementales
Implicitamente dedicas a decir que Nolan se va a pasar por el forro las bases y raices elementales de la historia, apoyandote a modo de defensa el film de Peterse que segun con, sus carencias, es y sera mejor version (cuando eso es la Iliada y no es la Odisea, pero bueno, compramos barco) porque se basa en las raices elementales (cuando omite elementos sustanciales) e incluso cambia elementos de la historia de forma significativa.
Lo que expones no es cierto, sólo comenté a modo de anécdota que tras este debate sobre la película de la Odisea, repasé algunos fragmentos de la cinta de Troya y me sorprendió la existencia de buenos diálogos. Sólo expuse de eso.
De ahí a lo que tu dices hay un mundo, montándote con perdón de la expresión, tu propia película, lo cuál tiene bemoles cuando te cito mi propio mensaje donde dejo claro que NO DEFIENDO los cambios en materia argumental de Troya. Es que hasta me atribuyes frases inventadas como que "Troya se basa en las raíces elementales", cuando no he dicho algo ni remotamente similar, lo de las raíces lo dije en torno a la Helena de Troya negra de esta producción de Nolan...
Cita:
Iniciado por
Serkenobi
Pues no, no va respetar las raíces elementales cuando Helena de Troya, descrita como una mujer blanca y rubia, ahora va a ser negra...
https://www.mundodvd.com/la-odisea-t...6/#post4967373
Insisto: deja de tergiversar mis argumentos, por favor, menos con la evidencia delante de tus narices.
Cita:
Iniciado por
PrimeCallahan
La alusion a dialogos 'bien confeccionados' no tapa que el film de Petersen omitia elementos de importancia narrativa de la historia e incluso conceptos de importancia
¿Cuántas veces te tengo que decir que no he dicho lo contrario? Ni poniéndote mi cita te quieres dar por aludido, has venido a contar tu libro y tira que libras...
Cita:
Iniciado por
Branagh/Doyle
Seamos serios, los juntaletras bros no están interesados en el cine de Nolan, les parece una comedura de olla.
A los juntaletras les muestran un montaje "chulo" con actores famosetes luchando contra gigantes y enemigos con armaduras brillantes de corte futurista y van al cine en masa.
Cita:
Iniciado por
BruceTimm
Poca broma, que más allá de estas controversias que tanto juego dan, según qué anacronismos y expresiones desubicadas es de lo que más me ha sorprendido (para mal) en el último tráiler (Daddy, Let´s go), diseño de armaduras al margen.
Espero con un ansias a Circe diciendo un "such a good boy" para rematar la faena :lol
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Cita:
Iniciado por
PrimeCallahan
Aparte de la citada Wilson, se cita a Fagles y E.V. Riveu en la entrevista de Times, no me parece (tan) alarmante.
Se cita a Wilson. En dos entrevistas. No es nada tranquilizador. Han mediado otras traducciones, afortunadamente. No esperaba otra cosa. Veremos el peso de cada una de ellas en el producto final. Mi desconfianza ya la tiene.
Cita:
Iniciado por Prime
Y si nos ponemos en esos lares, a Etan Cohen le tendriamos que dar de ostias por Macbeth
Yo se las daba. E incluso creo recordar que dejé constancia en su hilo.
Cita:
Iniciado por Prime
un tipo danes, blanco, interpretado por un tipo como Denzel Washington
Es de lo que menos me convence de esa adaptación aunque la película es muy entrañable.
Cita:
Iniciado por Prime
u esa obra maestra de Kurosawa que es Ran, como puede ser trasladar un relato de Shakespeare al Japon Feudal, sacrilegio.
De sacrilegio nada. No tiene absolutamente nada que ver con los ejemplos anteriores o con el que nos ocupa. Ran es una adaptación totalmente libérrima que no solo adapta El rey Lear, sino que conjuga esa narrativa con otras leyendas locales japonesas. Se inspira en ella tangencialmente, no pretende adaptarla, aún menos fidedignamente.
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Respecto a la polémica traducción de Emily Wilson, amplío la información con la crítica vertida por el profesor emérito Richard Whitaker de la universidad de Cape Town (Ciudad del Cabo).
Cita:
In the twenty-first century it has become fashionable to apply the term 'translation' to any sort of work recognizably based on an original.1 Thus one could call 'translations of the Odyssey' not only renderings by, say, E.V. Rieu and Richmond Lattimore, but also James Joyce's Ulysses, Derek Walcott's The Odyssey, A Stage Play, Margaret Atwood's The Penelopiad, and perhaps even Romare Bearden's wonderful Odyssean collages.2
I have no quarrel with that. However, if the word 'translation' is to be used in this very broad sense, then we need to distinguish between translations; and such a distinction must be based on the purpose for which a translation is made. In the case of the three books under review – two of them published by university presses, the third by a major provider of college textbooks – their leading purpose is clearly to present Homer's Odyssey to first-time readers of the epic, and especially to university students as texts for study. Let us call versions of this kind 'academic' translations – meaning by 'academic' only the purpose I have just outlined, and nothing in any sense pejorative – and the other kind 'creative' translations. [End Page 241]
Now, of course, any translator will bring their own personality, outlook, store of language, and set of values to their work. But there is still an obvious difference between an 'academic' translation and a 'creative' one, the difference being that creative artists have complete freedom with regard to the text of the Odyssey. They may bring any agenda they please to their version. They are perfectly free to transform the ancient epic into a novel or drama, or to make their text all about issues utterly foreign – or only tangential – to Homer's main concerns. And although prior knowledge of the Odyssey may enhance readers' enjoyment of such versions, those versions are to be judged as autonomous works of art.3
Not so an academic translation of Homer, which must be judged both by its fluency as a work in English and by its relationship to the Greek original.4 For such a version, scholarly precision and accuracy are essential, though not on their own sufficient. The translation has to create an English diction adequate to Homer,5 it must be readable, it must hold its target audience's attention.
Of the three Odyssey translations under review, Emily Wilson's is certainly the most unusual, and will therefore receive the most attention here. Her version appeared amid a barrage of positive publicity. The great and the good endorsed the work. In my judgement, however, Wilson has not produced an academic translation – i.e. one suitable to be recommended to first-time readers, or to undergraduate students of epic – though it may interest readers who already know the Odyssey, or those concerned with translation as a process. [End Page 242]
The two great novelties of Wilson's Odyssey are the way she represents a group of characters that we might term 'underdogs' – notably the Cyclops, and the suitors and their allies – in a sympathetic light,6 while representing Odysseus as, on balance, reprehensible. The big problem, however, with Wilson's heterodox approach to the characters of the Odyssey is that she can sustain it only by distorting and misrepresenting what the Greek text says.
For Wilson, the Odyssey 'to some extent7 glorifies its protagonist', but far more importantly Odysseus is, for her, not heroic,8 but 'this liar, pirate, colonizer, deceiver, and thief' within whose sphere 'other people – those he owns, those he leads – suffer and die, and who directly kills so many people' (p. 66).9 And she loses no opportunity to translate in such a way as to reinforce this. One example: Odysseus' possible culpability for the death of some of his comrades is a persistent underlying issue in the epic,10 but Wilson wants to make him directly, criminally responsible for the demise of all his men, and so she forces the text of the Odyssey to mean what she wants it to mean. Consider her version of Od. 1.5–911 when the poet's authorial voice, which should carry some authority, speaks on...
https://muse.jhu.edu/pub/323/article/760982
Se aprecia a la perfección como critica su traducción, esgrimiendo que distorsiona y malinterpreta el tono de la obra de Homero, aplicando su propia ideología y sesgo durante el proceso.
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
Cita:
Iniciado por
BruceTimm
Su aspecto físico sería "mediterráneo", es decir, tonos de piel en un espectro desde el claro hasta el "oliva". Nada que no sea eso se sostiene de ninguna forma. Punto final. No tiene más recorrido.
El casting de Lupita solo puede entenderse desde la voluntad autoral, que me parece totalmente legítima pero que aquí, como en tantas otras ocasiones, no acabo de compartir, sin menoscabo de cómo resulte artísticamente. Otra cosa es pretender extrapolar calidades generales por decisiones particulares controvertidas. El film puede tener un casting cuestionable (el caso que nos ocupa) y ser finalmente muy reivindicable (veremos) e incluso tener un casting teóricamente perfecto y ser denunciable como propuesta artística. Yo prefiero la tercera opción, claro. Tener un casting excelso y ser maravillosa. Aquí ya no puede ser. Espero que sea la primera opción.
Completamente de acuerdo en esto, Bruce.
Serkenobi lo que me desconcierta es que perfectamente podria no haberse complicado la vida: Sidney Sweeney como Helena, Amanda Seyfried como su hermana, y si quieres un toque de diversidad pues Hunter Schafer como Atenea en lugar de Zendaya y nadie le hubiese dicho ni mu.
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
El momtaje de las pelis de Nolan es demasiado muermo para los juntaletras bros, compañero. Todo lo que no sea Bay es demasiado lento para ellos. Conozco unos cuantos que se durmieron con Tenet.
-
Re: La odisea (The Odyssey, 2026, Christopher Nolan)
La traducción de Wilson, por lo que he podido ojear por encima tras leer a Mandaraka, no es una traducción. Es un delirio demencial que se inventa cosas descaradamente.