(...)
I read to live in other people's lives.
I read about the joys, the world
Dispenses to the fortunate,
And listen for the echoes.
I read to live, to get away from life!
There is a flower which offers nectar at the top,
Delicious nectar at the top and bitter poison underneath.
The butterfly that stays too long and drinks too deep
Is doomed to die.
I read to fly, to skim!
I do not read to swim!
(...)
-Stephen Sondheim, Passion-
Última edición por aragornn; 21/02/2024 a las 00:07
«Eso desean los que viven en estos tiempos pero no nos toca a nosotros decidir qué tiempo vivir, sólo podemos elegir qué hacer con el tiempo que se nos ha dado.» (Gandalf) [El Señor De Los Anillos] "La vida siempre se abre camino" - (Ian Malcolm) [Jurassic Park]
¡Saludos para todos/as!
Es posible que sea un efecto extraño del sonido por cualquier causa, pero es curioso que sea precisamente en una vocal, en una palabra en la que la vocal define el género, y que se escuche eso...
Hoy en día es muy posible que se puedan hacer este tipo de manipulaciones por "agenda", no hay duda. Sin embargo es muy extraño, ya que normalmente este tipo de cosas se hacen con un proselitismo y una publicidad y auto-bombo notables, y en este caso el cambio, de ser intencionado, solo se habría "descubierto" en un visionado casual de un fulano cualquiera... ¿Hacer cambios de esta ralea por activismo? Sí, claro. ¿Emplear recursos en ello y no anunciarlo a bombo y platillo? Rrarro, rrarro, rarro...
Si hubiera más casos en la película, me apuntaría a lo del activismo paleto, pero siendo solo en ese preciso momento, me inclino a pensar en casualidad técnico-acústica...
El tema me parece apasionante y muy divertido, lo sigo con mucho interés.
EDITO: Al escuchar la grabación de aragornn noto que al comienzo de la vocal el efecto de eco la hace confusa y ambigua, y solo al "cerrar" la vocal se aprecia la "o" claramente. Apuesto por la causalidad técnica claramente.
Última edición por Muthur; 20/02/2024 a las 23:40
INTERFACE 2037 READY FOR INQUIRY...
(...)
I read to live in other people's lives.
I read about the joys, the world
Dispenses to the fortunate,
And listen for the echoes.
I read to live, to get away from life!
There is a flower which offers nectar at the top,
Delicious nectar at the top and bitter poison underneath.
The butterfly that stays too long and drinks too deep
Is doomed to die.
I read to fly, to skim!
I do not read to swim!
(...)
-Stephen Sondheim, Passion-
Acabo de mirar en mi copia de iTunes USA, donde se incluye el doblaje castellano. Punto 1h54'35". En los subtítulos se lee "aquellos". Pero yo escucho "aquelles".
A ver si funciona esto...
https://www.veed.io/view/13386003-2f...9f?panel=share
Última edición por repopo; 20/02/2024 a las 23:52
Definitivamente es por la pronunciación y el eco. Si se detiene el audio de aragornn en mitad de la sílaba, se escucha "aquelle". La pronunciación es muy engolada y el eco contribuye al efecto. Yo lo tengo claro, aunque me apene el bajón conspirativo, la verdad.
INTERFACE 2037 READY FOR INQUIRY...
No se, pero algo raro ha tenido que ocurrir y mucho me temo que seguramente este relacionado con la velocidad de los FPS del modelo de televisor del chico durante la emisión que provoca esa distorsión y parece que dice una E en vez de una O. O de cualquier otro problema técnico de ese televisor en concreto. Yo lo he visualizado y grabado desde el ordenador, y desde allí al menos se escucha perfectamente AQUELLOS. He puesto mis Z906 incluso a tope de sonido para asegurarme xd jajaja. Un saludo.
Última edición por aragornn; 20/02/2024 a las 23:51
«Eso desean los que viven en estos tiempos pero no nos toca a nosotros decidir qué tiempo vivir, sólo podemos elegir qué hacer con el tiempo que se nos ha dado.» (Gandalf) [El Señor De Los Anillos] "La vida siempre se abre camino" - (Ian Malcolm) [Jurassic Park]
¡Saludos para todos/as!
¿Habemus pareidolia/fonofenia?
Yo escucho claramente "aquelles" en la tele (esa grabación la hice hace un rato). En vivo más claramente que en ese video.
jajaja, que comedero de cabeza xd. Me encantan estos rollos jajaja.
«Eso desean los que viven en estos tiempos pero no nos toca a nosotros decidir qué tiempo vivir, sólo podemos elegir qué hacer con el tiempo que se nos ha dado.» (Gandalf) [El Señor De Los Anillos] "La vida siempre se abre camino" - (Ian Malcolm) [Jurassic Park]
¡Saludos para todos/as!
Con lo que me aburre la trilogía de los anillos, reconozco que a mi esto también me resulta divertido. Divertide.
Oído el audio, creo más un tema de sonido sumado a una incorrecta articulación del actor de doblaje.
Con los bajos más altos parece que se oye mejor la "o" y si se atenúan sobresale más la "e". Yo creo que el doblador se quedó entre la "o" y la "e" involuntariamente. La "o", que es átona, queda pillada entre dos "que" y una "elle" que implican una apertura de la boca y una posición de la lengua diferentes. Si no vas con cuidado, tu "o" se pronuncia de forma muy neutra, tirando a "e". A quién no le ha pasado.
Sumémosle a ello que al cerebro se le puede sugestionar un sonido. Es como lo del vídeo green needle/brainstorm, donde uno escucha una cosa u otra según la palabra que está leyendo en ese momento.
De todas formas el chaval del video tanto por sus formas de expresarse como de responder se ve que de educación anda más bien justito:
«Eso desean los que viven en estos tiempos pero no nos toca a nosotros decidir qué tiempo vivir, sólo podemos elegir qué hacer con el tiempo que se nos ha dado.» (Gandalf) [El Señor De Los Anillos] "La vida siempre se abre camino" - (Ian Malcolm) [Jurassic Park]
¡Saludos para todos/as!