Demasiado tarde, ya me lo he comprado, ojalá hubiera visto antes vuestros comentarios, me ha parecido tal por***ria que he venido corriendo a ver si habia algún post al respecto, ojalá lo hubera mirado antes.
Me estoy pensando devolverla.
Saludos
Versión para imprimir
Demasiado tarde, ya me lo he comprado, ojalá hubiera visto antes vuestros comentarios, me ha parecido tal por***ria que he venido corriendo a ver si habia algún post al respecto, ojalá lo hubera mirado antes.
Me estoy pensando devolverla.
Saludos
Si no te sientes satisfecho, está claro. Devuelve el pack argumentando una imagen penosa y peor audio. Si no aguantas esta edición es una tontería que te quedes con ella.
La edición es una puta mierda, y según me han comentado la han sacado sin pedir derechos y Toei ya está denunciando a la distribuidora. Algo normal en el mercado ya que esas ediciones ilegales son cada vez más frecuentes. Cogen el master del que disponen, normalmente una puta mierda, y pasan de ponerles subtítulos porque lo que hacen es poner en el mercado 40 pelis y cuantas menos pelas se gasten de entrada mejor.
Es un insulto que nadie haga nada contra esta gente...
Lo puse antes, y lo vuelvo a recordar. TOEI ganó un juicio en Francia por una edición pirata que editaron de Grendizer (la tercera parte de Mazinger Z). Realmente me extrañaría que no hiciesen nada ante esta edición si realmente es pirata. Aquí pongo el link a la resolución de ese juicio: click
Esta tarde he visto los dos pack tambien en un hipermercado Eroski :doh
Lo peor de todo es que por encima vendera,por que la gente "normal" no se entera en si son buenas o malas ediciones :cabreo
En resumen, que lo único exclusivo que vende la "fnac" es el digipack. La edición normal separada en volúmenes parece destinada a hipermercados y similares. En fin, poco más queda ya que decir de esta edición de Mazinger Z. Tengo curiosidad por ver si realmente sacan el volumen 3 y 4 o se quedan en el aire vistas las críticas.
Tan piratas son los que han sacado los DVD de Mazinger fraudulentamente como los que se bajan películas del *****.
Aunque le duela a laguien, así es
:hola
Joder, yo que pensaba comprármelo y todo y veo semejante lacra de edición :doh :sudor
Yo antes que con Mazinger, me acuerdo que fuí un absoluto FAN de Goldorak (Grendizer, vamos)... que recuerdos verla en Canal 9 :amor ¿Hay alguna edición en España de Goldorak? Aunque bueno, ya me imagino que no :doh :doh :doh :doh
Pues no, lamentablemente no hay edición de Goldorak en España, y eso que sí tiene los 74 episodios doblados al castellano, aunque se dobló en la época en la que era común españolizar los nombres japoneses (a Koji le llaman Carlos, etc). Pero visto lo visto, si ni sacan oficialmente "Mazinger Z" que es la famosa en España, dudo mucho que se planteen sacar "Gran Mazinger" ni "Grendizer".
Me lo temía.
Gracias, Alpha :hola
Hasta ahora sólo había probado unos minutos la edición de Mazinger Z, pero hoy se me ha ocurrido poner el capítulo 1 y, madre mía... ¡Es el peor doblaje que he oido EN TODA MI VIDA! No actúan, simplemente leen, las voces no encajan con los movimientos de boca, los dobladores parecen gente de la calle cogida al azar, y además los acentos son bestiales: cubanos, venezolanos... Parece la ONU... Si a eso unimos la pésima calidad de imagen, los patéticos menús, y que no venga ningún otro audio, me atrevo a decir que esta es la peor edición en DVD que he visto en toda mi vida, y eso que llevo 10 años comprando DVDs.
Es un escándalo que la FNAC y El Corte Inglés cobren 40 euros por ésto, se les tendría que caer la cara de vergüenza. Huid de esta edición como de la peste, no vale 40, ni 20 ni 10 euros, hasta hace daño ver esa imagen y escuchar ese doblaje, ni con toda la buena voluntad por tu parte puedes aguantar más de 10 minutos viendo esta bazofia...
Bonita forma de cargarse un mito de la infancia, es un insulto que pongan esto en las tiendas...
¡Menos mal que no la compré!...:fiu
Sí, pero tus padres han pagado 1 euro, por Mazinger te clavan 40 euros y El Corte Inglés se atreve a llamarlo "Edición de Coleccionista"... Ese es el drama...
Ya digo, insufrible, con toda mi buena voluntad e intentado ver el capítulo 1 y revivir aquellos veranos en que veía Mazinger en pantalones cortos tirado en el suelo, pero a los 5 minutos lo he quitado, era como oir hablar a Fidel Castro cuando tenía 10 años, pero leyendo un discurso, no actuando... De pena...
Uy, que va! Te aconsejo otra de "FNAC". El Blond Ambition Tour de Madonna, anunciado en su momento como total exclusiva para "FNAC". Imagen de VHS y un sonido que parece haber sido grabado desde la casa de al lado. Aunque me parece que ya la han retirado del todo...
Que no te lean los del otro lado del charco, que no te lean... :sudor
Para ellos el doblaje "mexicano/venezolano" de Mazinger Z es un mito sagrado (igual que para nosotros el castellano). Por cierto, un dato, ese doblaje es venezolano hasta el capitulo 29 (excepto el 4 y el 5 que es mexicano) y mexicano del 30 hasta el 92.
PD: Gusta tanto ese doblaje en latinoamerica que estan intentando que los actores de doblaje originales doblen Mazinkaiser (que por cierto, el que dobla a Koji es el que dobla allí tambien a Seiya).
:blink:blink:blink
¡Pero si es insufrible!!!
Es que una cosa son los acentos, y otra la calidad del doblaje. Por ejemplo, el doblaje de Los Picapiedra, aunque tenga un fuerte acento americano, me parece gracioso y bien hecho. Pero éste tiene una calidad patética, parece grabado por gente de la calle que pasaba por allí... Y por cierto, las voces del capítulo 1 me han parecido cubanas, no mexicanas/venezolanas... :?
He visto el doblaje que hay en Youtube -¿mexicano?- y bueno, pasable, pero ya digo que el capítulo 1 algunos personajes parecen cubanos y es peor que esos videos que hay en Youtube...
No, en este DVD los capitulos 1, 2, 3, 6, 7, 8, y 9 son venezolanos. El 4 y el 5 son mexicanos. El 10, 11 y 12 son del denominado doblaje cubano (que es el que emitió Tele-5).
Liberty, aludes el doblaje de los Picapiedra, precisamente es un doblaje muy similar (mexicano), lo que ocurre es que no empieza hasta el capitulo 30 (puedes ver un adelanto en el capitulo 4 y 5, pero aún no le han pillado el truco).
Desde luego la parte venezolana no es para tirar cohetes (demasiado serio, plano, sin sentimiento). La parte mexicana, como te digo, es un mito allí. A mi lo que ocurre es que no me gusta alguna selección de voces (Shiro y Sayaka parecen sacados de Pixie & Dixie, y el Barón Ashler parece un robot asmático).
Intuyo que esto es un problema de acentos. En latinoamérica dicen que nuestro doblaje de Mazinger Z es un asco y ven increible que a Koji lo doble una mujer (Julia Gallego). Yo por desgracia he tenido que jorobarme y aguantar el doblaje "cubano" de Tele-5 para ver la serie entera, y ya lo he digerido, pero no significa que me guste.
No estoy defendiendo ese doblaje, de hecho no soporto los doblajes latinos salvo por excepciones como los Picapiedra, pero si quiero dejar constancia de que en latinoamérica el doblaje mexicano de Mazinger Z es mítico.
Pues a mí, por ejemplo, el acento de Shiro, en el capítulo 1, me parece cubano... Cuando encuentran al profesor Kabuto tirado en el suelo y empiezan "¡Agüelo, Agüelo!!!" ya ha podido conmigo, y lo he quitado...
Y es de chiste que en 12 capítulos vengan TRES doblajes americanos diferentes, con el correspondiente cambio de voces, cambio de traducciones, y cambio de nombres.
Vergonzoso.
Jejeje, pues cuando pongas el capitulo 10 y veas a Shiro decir "Mi helmano" te va a parecer Dinio en versión infante. :cuniao
En realidad son dos doblajes, no tres, pero uno de esos dos doblajes está realizado por dos paises diferentes (es el mismo caso que pasó aquí con Dragones y Mazmorras, que una parte era mexicana y la otra española).
Y eso sí, el doblaje de los Picapiedra es bueno para ese estilo de dibujos, para Mazinger queda horrible, todo hay que decirlo.
En resumen, que esta edición jamás tenía que haber visto la luz (eso sí, el digipack me gusta) :capirote
En vista del gran lío que está habiendo con tanto doblaje en idioma español (castellano, mexicano, cubano, etc...), voy a poner estos cuatro videos de youtube con la misma escena en muy buena calidad del capitulo 35 para que podais comprarar los distintos doblajes, y que cada uno juzgue:
Con esto espero que más o menos la gente tenga claro que tipo de voces se puede encontrar según el doblaje editado en este pack (o futuros packs).Cita:
Version original en Japones:
http://es.youtube.com/watch?v=-BIlTG77wH8&fmt=18
Doblaje Cubano (tambien denominado caribeño):
http://es.youtube.com/watch?v=FeyLf5aHvuo&fmt=18
Doblaje Mexicano / Venezolano (en este capitulo el doblaje es mexicano):
http://es.youtube.com/watch?v=0Xcb_jJF-ro&fmt=18
Doblaje Castellano de 1978:
http://es.youtube.com/watch?v=Ci9zsE8saQE&fmt=18
PD: He editado este post porque ahora Youtube permite ver contenido en HD, y he preferido poner los links para que se vean lo mejor posible.
Gracias por el esfuerzo, Alpha3... De todas formas, donde más se nota la mala calidad del doblaje (al menos en el venezolano que viene en los primeros capítulos de la edición española) es en los diálogos entre personajes.
Por cierto, se me han caido las lágrimas viendo cómo se ven esos videos de YouTube (debe ser la versión restaurada japo) en comparación con el VHS viejo que nos han colado en la edición española...
Si, los videos subidos a Youtube tiene de origen los DVD's japoneses con la imagen remasterizada. Es una pena que casi se vea mejor que la edición que han editado aquí (y pongo casi porque la resolución en youtube es demasiado pequeña como para compararlo con un DVD).
Buenas
Simplemente comentaros que las casas (porque son muchas aunque sólo son realmente una: Rose Sound), llamémoslas Naimara, u otras donde ponga CWP, son piratas es poco, llegando incluso a copiar películas editadas en grandes superficies y acto seguido duplicarlas para venderlas en todos lados, inclusive periódicos: imaginaros a quien se gasta la pasta, la vende a 10 euros y luego esta gentuza se la da a los periódicos para que las vendan a 1 euro.
Pues bien, el Sr. por no decir una barbaridad de JV IMagen, al cual conozco, y me gustaría no haberlo conocido nunca, es un estafador, compró unas pelis de Mazinger Z en Chile, dijo que las importaba en España, y acto seguido las duplican aquí para venderlas, sin ningún derecho legal (tampoco los tiene la chilena).
Me consta que fueron a ofrecérselas a un periódico de tirada nacional y al pedirles la cadena de contratos, se descubrió el pastel, viendo que no tenían ningún derecho sobre las pelis.
En fin, si sirve de algo, NO compreis nada de estas casas, hacen mucho daño al sector.
Un saludo
¿Pero no hay nadie que regule estas cosas? Me refiero a como puede ser posible que FNAC o El Corte Ingles sean capaces de vender esto. ¿No existe ningún organismo que esté al tanto de esto? Es que parece que la cosa es algo así como "mientras la TOEI no se entere, pues no pasa nada y sacamos pasta".
De todas formas una cosa está clara, si algo tiene demanda y el producto no se saca oficialmente, es lógico que la gente compre lo que tiene a mano, por muy malo que sea. Comprendo que "Mazinger Z" no sea "Evangelion", y que sacar la serie oficialmente sea un riesgo financiero (sobre todo teniendo que hacer un doblaje) pero tambien es comprensible que la gente quiera tener algo, por muy pirata que sea. Para nosotros que somos aficionados al DVD esta edición es infumable, pero a otros les da lo mismo con tal de tener algo editado aunque no sea legal (y yo la compré por puro coleccionismo, lo que venía dentro lo tengo igual con los master de la TOEI remasterizados).