¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas."Una leyenda no es más que un nombre sobreexplotado, uno la cuenta, un segundo la escucha, y un tercero la divulga"
Pues sigo con Like a dragon (el primero), por el capitulo.9 y me ha dado por avanzar en la gestion al leer que facilitaba las cosas mas adelante y por no dejarlo abandonado por tener que farmear, subir de nivel etc
Total, que lo he dejado a top 21. Siguiwndo un tutorial y grabando partida no ha sido tan dificil llegar a ese nivel, pq al principio no me enteraba de nada y lo veia imposible. A ver si llego al top 1.
Duda de Like a dragon 1.
Estoy en el capitulo 12, donde se abre la Arena. He llegado al piso 11, que es punto de control, pero he llegado mal de vida y magia y he querido salir para ir a un punto de recuperacion pero no he visto en Sotembori. Al querer pillar un taxi para volver al Survive o campamento de indigentes, me avanza la historia automsticsmente. Hay alguna forma de ir a un punto de salud por donde voy?O tengo que consumir mis recursos hasta que pase ese capitulo 12?
Tengo nivel 42-44 aprox y queria subir minimo al 50 por lo que dijisteis que hay un malote por ese capi de mucho nivel.
ya estoy en el penultimo boss. Menuda enganchada...Es raro, pero no me ha cansado el subir nivel en la arena. Me ha dado mas palo ir a la gestion una vez llegado al top para conseguir dinero. Casi que he preferido ir a la arena para conseguir dinero y asi tb subir de nivel, aunque no da tanto dinero.
Ayer lo deje justo cuando tienes que combatir con.Spoiler:
Por lo que he leído el Yakuza 0 que va a salir en Switch 2 va a traer los subtítulos en ESPAÑOL, creo que es la primera vez que nos llega esta entrega traducida y también he leido que es una exclusiva temporal de la consola por el que quiera pillarlo en otros sistema imagino que en 2026 podrá hacerlo.
Pues si tiene éxito quien sabe si se animarán a traer de nuevo los primeros juegos pero traducidos, ojalá.
En el directo que han hecho hace unas horas han anunciado varias cosas:
- La Director Cut de Yakuza 0 saldrá en PS5, Xbox Series y PC en Diciembre.
- Ese mismo mes saldrán el 1 y 2 en PS5, Xbox Series, Switch 2 y PC por primera vez con textos en castellano.
- Habrá una edición física con el 1 y el 2 y otra que contendrá el 0,1 y 2.
- En Febrero de 2026 saldrá Yakuza Kiwami 3 un remake de dicha entrega con nuevo contenido y también textos en castellano.
A ver si sacan ediciones en steelbook como antaño
"Una leyenda no es más que un nombre sobreexplotado, uno la cuenta, un segundo la escucha, y un tercero la divulga"
Pues a ver cómo lo hacen, tendrá que llevar varios discos
"Una leyenda no es más que un nombre sobreexplotado, uno la cuenta, un segundo la escucha, y un tercero la divulga"
parece que será exclusiva europea, por lo que recomiendo reservar a quien le interese, ya que los americanos se van a tirar en tromba para reservarla
"Una leyenda no es más que un nombre sobreexplotado, uno la cuenta, un segundo la escucha, y un tercero la divulga"
Steelbook de Kiwami 3 exclusivo de PC
Increíble pero cierto, las ediciones de consola van en amaray
Bastante chula la lata por cierto
Precio, unos 55€
"Una leyenda no es más que un nombre sobreexplotado, uno la cuenta, un segundo la escucha, y un tercero la divulga"
No confundir con la 20 aniversario, que sería la siguiente:
Esta sale en steelbook en PS5 y PC, y llevaría Yakuza 0, 1 y 2
Confirmado que lleva 3 BD con cada juego de la saga en el caso de PS5 (en PC es un código)
Última edición por heroedeleyenda; 01/10/2025 a las 19:14
"Una leyenda no es más que un nombre sobreexplotado, uno la cuenta, un segundo la escucha, y un tercero la divulga"
Si, vi lo del steelbook del 3 solo para PC , no lo puse por ser solo para PC, no pensé que interesase, son así de "raros", pero ya pasó este año lo mismo con el Yakuza de piratas.
Lo que sigo sin tener claro es si la edición esa de 20 aniversario de los 3 juegos llegará aquí o no.
Depende del juego, muchos traducen del japonés. Square prácticamente todos
"Una leyenda no es más que un nombre sobreexplotado, uno la cuenta, un segundo la escucha, y un tercero la divulga"
En ese caso es lo correcto, quedaría raro leer una cosa y escuchar otra
"Una leyenda no es más que un nombre sobreexplotado, uno la cuenta, un segundo la escucha, y un tercero la divulga"
Pues si es Gueim Exclusiva (no se si de verdad pero al menos lo pone)
https://www.game.es/VIDEOJUEGOS/ACCI...medium=SOCIALG
Por qué siempre das malas noticias?![]()
"Una leyenda no es más que un nombre sobreexplotado, uno la cuenta, un segundo la escucha, y un tercero la divulga"
Pero en el cine pasa igual supongo, es que sino tiene que hacer la traducción dos veces
Yo prefiero que los subs se ciñan a lo que escuchas, porque leer una cosa y escuchar otra me resulta algo molesto
Lo que tu dices pues sí, en un mundo perfecto cada doblaje debería tener su traducción específica
Y en un mundo perfecto tampoco debería existir el famoso "como están los máquinas" del Unicorn Overlord
Ni el Elle, el Ello, el Doctore, y esas cosas que tanto gustan a los jugadores
"Una leyenda no es más que un nombre sobreexplotado, uno la cuenta, un segundo la escucha, y un tercero la divulga"
En el cine cuando ves VOSE, la traducción está basada en lo que dicen en la VO.
En el juego, si juegas el juego en inglés y está doblado, los subtitulos SIEMPRE son lo que dice el doblaje.
Con lo consecuente te pierdes un montón de cosas que en el japonés dicen y no te enteras. No digo que censuren ni nada. Digo que dicen algo diferente por adaptación a diálogo hablado doblado, que es diferente al subtitulado VO, que se adhiere más a la VO.