Te entiendo, pero lo que planteas tiene mala solución.
Yo suelo jugar los juegos en inglés con títulos en inglés (salvo contadas excepctiones como Blasphemous, cuya versión en español es sublime). No suelo necesitar los subtitulos, pero prefiero tenerlos por si se me escapa algún dialogo, y me ralla enormemente cuando el texto no coincide con la voz. Final Fantasy VII Remake, por ejemplo, es un parto.
En el mejor de los casos necesitarías tener dos juegos diferentes de subtiítulos, uno para audio en el idioma original y otro para el audio doblado. Eso está bastante claro con los juegos japoneses, por ejemplo. Pero no siempre está claro cual es el idioma "original" de un juego, Blasphemous, por ejemplo se escribió originalmente en español, pero el audio inicialmente sólo se grabo en inglés. Vaya, que es una movida.
EDIT: Olvidaba decir que los subtítulos de FFVII Remake, que son traducidos del japones, son infinitamente más sosos y poco inspiradores que el audio en inglés, que está muy bien localizado y tiene una retranca guapísima.




LinkBack URL
About LinkBacks


Citar





