Yo creo que hay buenos traductores en España, me he hartado de jugar rpgs todos estos años y no tengo mucha queja, quitando modismos que para mi suelen sobrar. Pero cosas como esta no sé, supongo que a los más jóvenes pues sí les hará más gracia
Algo que me gustó mucho en la traducción de Judgment es que respetaban los "kun","san","chan"... etc, que en el doblaje inglés también lo pronuncian. Pero por alguna razón en juegos posteriores de Atlus ya no los incluyen en las traducciones al español, y no entiendo por qué, me parece algo importante para entender cómo se tratan entre sí los personajes