Hola a todos,
estoy acostumbrado a leer en foros en inglés la típica expresión "LOL" que la usan con un sentido similar a "mola", pero tengo curiosidad por saber qué leches significa exactamente. ¿son siglas o una especie emoticono?
:hola
Versión para imprimir
Hola a todos,
estoy acostumbrado a leer en foros en inglés la típica expresión "LOL" que la usan con un sentido similar a "mola", pero tengo curiosidad por saber qué leches significa exactamente. ¿son siglas o una especie emoticono?
:hola
laughing out loud=carcajada
Yo creía que era Lots of laughs :P
Pensé que sería "Lord Of the Rings" pero dicho por un chino... :chicolisto
La que esta chula es la de ROFL. Y supongo que ROFLMAO es todavia mas, pero esa ya no me la se..
Salu2!
:lol :lol :lolCita:
Iniciado por eduweb27
Ajá... :cafeCita:
Iniciado por Ferenczyg
LOL :juas
OMG, esto es una FF :juas
Friendly Fire? :freak
¿Y LMAO? Algunas son de lógica (OMG), pero es que ésta...
LaCita:
Iniciado por Rafalet
Maté
A
Ostias
:disimulo
Bueno ya que estamos, que alguien me explique eso de "sic" y "dixit" que nunca lo he entendido.
Oh My God, esto es una Fuckin Fiesta! :garrulo
Muy común en servidores de juego estadounidenses. Jugar en red abre mucho el vocabulario...
EDITO: en servidores españoles ya se dice LOLAZO! cuando algo es muy cachondo...
sic se pone cuando quieres decir que algo esta transcrito textualmente. Palabra por palabra corresponde con la declaración o escrito de alguien.
Bueno y para eso no están las comillas? O sic queda más cool?
A mi me pone de los nervios el "sip" y el "nop"... :cabreo
yo que no soy creyente, gracias a Dios, estoy contigo Edu, sip :cuniaoCita:
Iniciado por eduweb27
Esto es lo que dice la RAE
sic.
(Del lat. sic, así).
1. adv. U. en impresos y manuscritos españoles, por lo general entre paréntesis, para dar a entender que una palabra o frase empleada en ellos, y que pudiera parecer inexacta, es textual
Es decir, se usa para expresar que una frase incorrecta o una expresión errónea está así (sic) en el original, la cita es textual, para dejar claro que el error o la inexactitud es del citado y no un problema de copia.
"Dixit" es "dijo" en latin, "Ulpiano dixit" es "Ulpiano dijo (o lo dijo)"
Saludos,
Y el "juas" :apaleaoCita:
Iniciado por eduweb27
juas...juas... tambien, tambien... :juasCita:
Iniciado por Spidermanu
rolling on the floor laughing (rodando por el suelo de risa)Cita:
Iniciado por Ferenczyg
rolling on the floor laughing my ass off (rodando por el suelo y partiéndome el culo de risa)Cita:
Y supongo que ROFLMAO es todavia mas, pero esa ya no me la se..
Ya está el pedante del Grubert quitándome el post pedante a mí :cabreo
O sea, poniendo un ejemplo:Cita:
Iniciado por Ginlet
Mazagatos dixit: "Me encanta estar en el candelabro" (sic).
Jajaja, muy buen ejemplo.Cita:
Iniciado por JohnDoe
¿Y qué me decís de YMCA?
Yo también pensaba que LOL era 'lots of laughs'... así me lo aprendí yo.
Salu2 :hola
YMCA es Young Men's Christian Association . El sic no es sólo literalmente, tiene un matiz tipo "aunque penséis que es imposible, es literal!".