-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
Cita:
Iniciado por
don venerando
Comparativa de ediciones en
DVDBeaver.
La edición de Eureka prescinde de la versión íntegramente doblada y sólo cuenta con la banda internacional, en la que se mezclan inglés y castellano.
Pues se ve mucho mejor la de Dark Sky Films ¿no? Curiosamente de esta película como de "La residencia" solía ver alguna copia suelta en la Fnac, sin embargo el otro día cuando fui había una pila de cada titulo, ¿Significara que van a salir otras ediciones y las quieren quitar de enmedio?
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
No he visto en su totalidad la película, pero yo recomiendo la edición francesa, que lleva la película en un disco, y en otro 4 o 5 featurettes de esas, lástima que las que sean en francés no lleven subs. De todas formas, las de Chico y el director de fotografía, obviamente son integramente en castellano. Y para mi la calidad de video es espectacular...
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
Para que me aclare ¿Entonces la de Eureka que sale el próximo día 26 no incluye el audio castellano íntegro?
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
No se si la colorimetría de la Dark Sky es la original, con ese tintado amarillento, eso lo sabrán los expertos en el tema, pero el rango de bitrate de la Eureka es de lo más lineal. A mí, personalmente, me convence más la Dark Sky.
De todas, todas, a ver cuando la editan con fundamento en nuestro país con subtítulos para verla en VOS. Deben parecer más "perdíos" los protagonistas...
PD: ¿La de Eureka es UNCUT porque lleve algún añadido a la anterior edición de DarkSky?
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
para los completistas, en alemania hay otra edición, que además NUNCA baja de precio (se cotiza bien), e incluye además el cd con la banda sonora original de la peli:
es 1:77:1 y anamórfica (eso indican las características), y dice que incluye un audio inglés y otro spanisch (desconozco si será el doblaje íntegro en castellano).
http://www.amazon.de/gp/product/B001...A3JWKAKR8XB7XF
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
Cita:
Iniciado por
atticus
PD: ¿La de Eureka es UNCUT porque lleve algún añadido a la anterior edición de DarkSky?
La duración parece la misma. Según DVDBeaver:
Eureka Video: PAL 720x576 25.00 f/s - 1:46:12 (4% PAL speedup)
Dark Sky Films: NTSC 720x480 29.97 f/s - 1:51:48
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
La edición de Eureka es una tomadura de pelo, no se quien dijo que tenia español, pues no, las partes en español son mínimas, cuando hay dialogos entre los dos protagonistas lo hacen en inglés y cuando sale algún personaje más ese habla en español y estos dos en plan ingleses con acentillo español.
Si a alguien le interesa esta edición la vendo o cambio, saludos.
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
Muchas gracias por avisar,he estado a punto de pedírmela.
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
Si no estoy confundido, y no recuerdo mal, la intención que originalmente tenía Chicho al hacer esta peli, era no ofrecerla toda doblada, sino tal como la ha editado Eureka. pero creo que por imposición de la distribuidora y/o productora, no pudo estrenarla así.
De todas formas que me corrija alguien si estoy en un error.
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
Cierto, pero subtitulando las voces inglesas. Así la querría yo, y anamórfica. Eso sí, cuando Chicho habla y dice lo de que están en fiestas, en español, please.
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
La edición de Eureka no es ninguna tomadura de pelo. Es una edición britanica para los británicos y si no han puesto subtitulos en español están en su derecho. Eureka nunca pone subtitulos en español, ¿quien se ha inventado que si los ponen?.
Los britanicos se dignan en editar decentemente una peli española que ni nosotros mismos somos capaces de hacerlo, deberiamos estarles agradecidos.
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
Muy bien, si la edición esta muy bien, lo único que le falta es el audio español, si la película es española que tenga audio español, igual que lo que editan aquí me gusta que tenga su idioma original y subtitulos en español para poder disfrutarla de las dos formas, pero la edición de Eureka no es que no tenga subtitulos españoles, es que no tiene audio español.
Diodati, si la quieres podría cambiarla sin problemas por alguno de esos libros tuyos que aun no tengo :cortina
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
Entonces, ¿no hay ninguna edición con subtítulos íntegros en castellano que merezca la pena?
A mí no me parece mal que la edición UK no los incluya la verdad, aunque si lo hubieran metido seguramente venderían más unidades.
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
Cita:
Iniciado por
Giulio Sacchi
Muy bien, si la edición esta muy bien, lo único que le falta es el audio español, si la película es española que tenga audio español, igual que lo que editan aquí me gusta que tenga su idioma original y subtitulos en español para poder disfrutarla de las dos formas, pero la edición de Eureka no es que no tenga subtitulos españoles, es que no tiene audio español.
Diodati, si la quieres podría cambiarla sin problemas por alguno de esos libros tuyos que aun no tengo :cortina
Estoy totalmente de acuerdo. Ahora bien, al ser rodada con las voces inglesas y españolas, qué menos que lleven subtítulos.
Con respecto a lo otro, ya parlamentaremos. :cortina
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
para eso teneis la que saco el pais en la coleccion un pais de cine que trae las dos versiones y en la que chicho queria las partes habladas en ingles estan subtituladas, ademas viene el trailer y entrevista a jose luis alcaide
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
Pero ésa recuerdo que no era anamórfica. Tenía mejoría de imagen pero seguía siendo en 4:3. ¿Salió otra después de la primera?
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
La edición USA si que lleva audio español en todo el metraje ¿No?
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
Cita:
Iniciado por
Giulio Sacchi
Muy bien, si la edición esta muy bien, lo único que le falta es el audio español, si la película es española que tenga audio español,
No sé si entiendo el problema, ¿te refieres a que los personajes españoles hablen en español o a que todos los personajes hablen en español? Porque, vaya, digo yo que lo normal es que la pareja de ingleses hablen en inglés. Precisamente el problema de la dificultad en la comunicación forma parte de la intriga del film. ¿O lo que pides es una película íntegramente doblada al español?
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
Cita:
Iniciado por
mad dog earle
¿O lo que pides es una película íntegramente doblada al español?
Es que es así como se estrenó en España.
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
Leí hace unos meses en Scifiworld que ivan a sacar una reedición en condiciones por parte de Sony,pero no se ha vuelto a oir nada al respecto,es realmente lamentable que en España no se traten en condiciones ni siquiera los títulos patrios,lo mismo sucede con Mil gritos tiene la noche y Pánico en el transiberiano,qué penita de distribuidoras...
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
Eureka ha editado la pelicula con su pista original de sonido tal como lo rodó Chicho. La versión española esta DOBLADA y por lo tanto no es la versión original.
Eureka no ha metido la pista doblada española porque es una edición británica para el mercado de habla inglesa, por tanto les basta con la versión original.
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
Cita:
Iniciado por
Bela Karloff
Es que es así como se estrenó en España.
Ya entiendo. Por suerte yo la he visto en la versión en que los personajes ingleses hacen algo tan curioso como hablar en inglés. :)
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
Cita:
Iniciado por
juan miguel
Eureka ha editado la pelicula con su pista original de sonido tal como lo rodó Chicho. La versión española esta DOBLADA y por lo tanto no es la versión original.
Eureka no ha metido la pista doblada española porque es una edición británica para el mercado de habla inglesa, por tanto les basta con la versión original.
Perfecto. Cojonudo para los ingleses. Los españoles, no obstante, echamos de menos algo tan simple como subtitular en español a la pareja inglesa que habla inglés. Siendo una película española, qué menos que eso. Claro que lo dice un español, no un inglés.
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
Me parece que estáis llevando el debate a un terreno pantanoso patriótico que no viene al caso. Cada cual puede elegir ver una peli doblada o no, y comprarse una edición con doblaje o no...al menos a mi me lo enseñaron así...
-
Respuesta: "¿Quién puede matar a un niño?" ¿¡en 4/3?!
Excúseme, pero esto que dice no tiene nada que ver con lo que he comentado. Yo no cuestiono cómo debe ver cada uno estas películas (para mí, por ejemplo, me gustan originales subtituladas). Estoy reclamando el restituir valores de una película. Si es española, qué menos que la podamos entender los españoles. No estoy pidiendo la versión doblada. :lee
Quiero una versión anamórfica con subtitulado en español de esta película, QUE NO EXISTE, por lo que yo no tengo opción al ser mi inglés very poor. Igual me la tendré que fabricar yo. Pero de patriotismos y patrioterismos nada de nada.
¿De dónde se deduce que se castran las decisiones de ver o comprar las películas?