Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 2 de 2

Tema: Dragon Ball Super

  1. #1
    recién llegado
    Fecha de ingreso
    15 feb, 15
    Mensajes
    4
    Agradecido
    3 veces

    Predeterminado Dragon Ball Super

    En el siguiente video podéis ver como Selecta Vision ha editado de forma incorrecta los audios en idioma español de la serie, alterando la coherencia de tono con respecto a su audio homólogo en japonés.

    https://youtu.be/a-y3SG2lx3M

    Posteo la descripción del video:

    En este video se van a demostrar varias cosas:

    1. El audio Español de los Blurays de Selecta Vision tienen el tono cambiado (~1 semitono=1/12 octava) con respecto al audio Japonés. Por lo tanto, las secuencias de melodías, canciones y efectos no se corresponden.

    2. El hecho de la falta de concordancia de tono nos lleva a pensar que al cambiar la duración del audio español, para hacerlo coincidir en duración con el video en formato NTSC, han usado un algoritmo de conservación de tono.

    3. El audio de OrangeTV está sincronizado con un video convertido a PAL, lo que hace que su duración sea menor que la del audio japonés. Por ese motivo, en el video hemos realizado un cambio de velocidad "sin conservar el tono", y mágicamente vemos que la coherencia de tono entre el audio español y japonés es la misma.

    En este punto quiero meter algo de teoría. Lo primero es que el audio no tiene framerate (el video si) sino samplerate. Por lo tanto, sería incorrecto que un audio NTSC o PAL es patatín... se debe decir y entender que el audio se adapta a la duración de un video en formato NTSC o PAL.

    Esa adaptación se realiza mediante la modificación del samplerate del audio. En nuestro caso, el audio tiene un samplerate de 48000 Hz. Si se quiere profundizar: https://es.wikipedia.org/wiki/Muestre...)

    * ¿Cómo se convierte el samplerate?

    Videos:
    1. https://youtu.be/7cbuw0d25D4
    2. https://youtu.be/dmv1l8AsNQQ
    3. https://youtu.be/XXdC_CQuLF8

    Tenemos dos caminos a seguir, transformar el samplerate conservando el tono o sin conservar el tono. Pero independientemente de los algoritmos a usar debemos tener claro cómo se tiene que modificar el samplerate de un audio para adaptarlo a una u otra métrica.

    Para determinar los valores de conversión del samplerate podemos usar esta fórmula:

    Samplerate_new = 48000*25/(24000/1001)= 50050 Hz (Los samples son adimensionales)

    * ¿Con qué herramientas puedo hacerlo?

    - Editor de audio:

    Por lo tanto, para hacer un cambio de duración de un audio con duración PAL a uno NTSC deberíamos seguir los siguientes pasos:

    a) Resample (modificación del muestreo): 50050 Hz
    b) Play back Samplerate (interpretación velocidad de muestreo): 48000 Hz

    Si fuese el caso contrario, NTSC a PAL, los pasos serían inversos:

    a) Play back Samplerate: 50050 Hz
    b) Resample: 48000 Hz

    - Avisynth:

    "SlowDown 25 a 23.976" SSRC(50050).AssumeSampleRate(48000)
    "SpeedUp 23.976 a 25" AssumeSampleRate(50050).SSRC(48000)

    *¿Qué algoritmo usar?

    Debemos determinar si cambiar el tono o no cambiarlo. Esta elección únicamente se tomará dependiendo de las necesidades por lo tanto no se puede decir que uno es mejor o peor.

    Lo que si podemos afirmar es que si necesitamos que esos audios tengan coherencia, como en nuestro caso, con el audio japonés pues debemos analizar las condiciones de partida.

    Así mismo, podemos afirmar que en cada cambio de samplerate SIEMPRE se producen pérdidas, en la mayoría de los casos asumibles.

    Y por último, decir que si bien cambiar el samplerate de un audio, modificando el tono, permite realizarlo varias veces en distintas direcciones, y el tono siempre volverá en su forma original (ojo, las muestras no, siempre hay pérdidas); si conservamos el tono esta bidireccionalidad se acaba, regresar a su tono original sería aproximado, nunca el mismo. Con lo que sólo debe usarse cuando tenemos las cosas muy claras y es un audio de tipo Enduser (usuario final), recomendandose conservar el audio original.

    * ¿Entonces qué es lo que ha pasado con el audio en español del Bluray?

    Bueno aquí podemos lanzar varias teorías que se corresponden con los efectos observados. Cuál sería la correcta de ellas, no lo podemos saber pero si podemos afirmar que al menos una de ellas si es correcta, ya que lo avalan los resultados del análisis.

    a) La primera situación. El doblaje se ha realizado sobre material PAL.

    Esto sería una chapuza de antaño, tal y como paso con las series y películas. El audio de OrangeTV sería el mismo que el del doblaje sin transformación, y el del Bluray sería una conversión conservando el tono del audio del doblaje.

    b) Segunda situación. El doblaje se ha realizado sobre material NTSC.

    En ese caso, el audio de OrangeTV procedería del audio de doblaje modificado sin conservar el tono, y así adaptar la duración del audio a PAL.
    Y el audio de Selecta, no sería el mismo que el del doblaje, sino que procedería de un audio previamente transformado a métrica PAL sin conservar el tono, y después nuevamente convertido a métrica NTSC conservando el tono. De esta última situación, salta a la vista que usar el audio del estudio de doblaje habría sido lo correcto.

    * ¿Cuál de estas situaciones ha ocurrido?

    A no ser que lo aclaren ellos ( que no harán), no habrá manera de saber que han hecho, lo que si está claro es que el audio de los Blurays es erróneo en tono.
    Kyaneos y Ponyo_11 han agradecido esto.

  2. #2
    freak
    Fecha de ingreso
    14 jun, 16
    Mensajes
    649
    Agradecido
    1021 veces

    Predeterminado Re: Dragon Ball Super

    Cita Iniciado por overdrive Ver mensaje
    * ¿Entonces qué es lo que ha pasado con el audio en español del Bluray?

    Bueno aquí podemos lanzar varias teorías que se corresponden con los efectos observados. Cuál sería la correcta de ellas, no lo podemos saber pero si podemos afirmar que al menos una de ellas si es correcta, ya que lo avalan los resultados del análisis.

    a) La primera situación. El doblaje se ha realizado sobre material PAL.

    Esto sería una chapuza de antaño, tal y como paso con las series y películas. El audio de OrangeTV sería el mismo que el del doblaje sin transformación, y el del Bluray sería una conversión conservando el tono del audio del doblaje.

    b) Segunda situación. El doblaje se ha realizado sobre material NTSC.

    En ese caso, el audio de OrangeTV procedería del audio de doblaje modificado sin conservar el tono, y así adaptar la duración del audio a PAL.
    Y el audio de Selecta, no sería el mismo que el del doblaje, sino que procedería de un audio previamente transformado a métrica PAL sin conservar el tono, y después nuevamente convertido a métrica NTSC conservando el tono. De esta última situación, salta a la vista que usar el audio del estudio de doblaje habría sido lo correcto.

    * ¿Cuál de estas situaciones ha ocurrido?

    A no ser que lo aclaren ellos ( que no harán), no habrá manera de saber que han hecho, lo que si está claro es que el audio de los Blurays es erróneo en tono.
    No hace falta que lo aclaren ellos, es que la posibilidad "A" es incorrecta ya que si fuera el caso las voces sonarían con su tono natural, y no es el caso, por tanto la única opción posible es la B, el doblaje se hizo sobre material con la duración japonesa, ya sea un master NTSC o un master PAL con ghosting, que para el caso es lo mismo ya que ambos tendrían la misma duración.

    Una vez aclarado esto se ve que la chapuza de Selecta es aun mayor, ya que tenían todo a favor para que el BD (duración japonesa) tuviera le doblaje a la velocidad y tono correctos y ni asi lo han sabido hacer bien, mi teoría es que para los capítulos censurados recibieron un master PAL acelerado y los de Selecta ni se molestaron en escuchar las voces y ver si tenían el tono bien, simplemente ralentizaron el master conservando el tono, como suelen hacer últimamente sin mirar si es lo correcto en ese caso en concreto.
    Ponyo_11 ha agradecido esto.

+ Responder tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins