Estupendo análisis, mad dog earle.
Al mencionar lo del subtitulado en la edición de Manga Films, he recordado algo que se comentó por el foro sobre algo peor en el caso de la edición de El manantial de la doncella (al menos la primera, de 2003, ya que posteriormente se reeditó anunciando remasterización y extras, con lo cual puede que se subsanara dicho error en el subtitulado), en la que los subtítulos eran una transcripcción del doblaje, que estaba censurado/alterado, en el que se recurría (si mal no recuerdo) al ensalzamiento del cristianismo cada vez que se mencionan temas paganos.
Justo esta mañana he comprado en promoción el pack del sello La casa del cine..., que incluye ambas películas.
Aunque al ser una edición de 2011, no sé si se tratará de un nuevo subtitulado, ya que este era el punto flojo de las ediciones de sellos como este o Regia Films hasta hace pocos años (malas traducciones, fallos de ortografía, etc...), tras lo cual mejoraron bastante.
En cuanto pueda probarlas, comentaré que tal.
Por cierto, los blu-rays patrios que aparecieron entre 2011 y 2012 (Un verano con Monica, El séptimo sello, El manantial de la doncella, Fresas salvajes y Sonata de otoño), tenían buena calidad de imagen (claramente superior a la de los respectivos dvds), aunque se realizaron en 1080i y no en 1080p, con lo que no se aprovechaba la calidad del formato blu-ray.
En fin, a ver si recupero el ciclo en breve, que últimamente se me resiste.