Cita Iniciado por Raiden Ver mensaje
Anda que no hay peliculas con doblaje en euskera y que no estan en el DVD.
¿Con esa filosofia habrás comprado dos DVDs contados, no?
Anda que no hay peliculas que no se han doblado, pero muchisimas mas que las que se han doblado. ETB, lamentablemente, ha ido bajando el ritmo de doblaje de peliculas y en los ultimos años no hay casi nada moderno o de tiron doblado.

Mira sino esta grafica, y desde entonces la cosa ha ido a peor. Peliculas dobladas por año. Este es uno de los 3 estudios que doblan en euskera, pero todos andan parecido o peor y desde entonces las cosas tampoco han ido a mejor.

¿Cuantas peliculas que se editan se han dejado de meter el euskera? Muy pocas, porque no hay tanto material doblado.

Hay muy poco doblado, vale, pero al menos que ese poco se utilice y no se pudra en un almacen olvidado de la mano de dios.

Pues compro mas que dos dvd contados, porque algo mas que eso hay editado con euskera, y porque lo no doblado no veo porque no comprarlo, pero mas de un titulo no entra en casa por ese motivo.





Ademas, me parece una falta de respeto muy grave que desprecies a una parte de los posibles compradores, que podra ser mas grande o pequeña
Y por favor, no mientas, en ningún momento he despreciado a nadie en mi respuesta anterior.
Creo no haberme explicado bien, me referia a que quien hace ese desprecio es el que edita en esas condiciones. Deberia haberse interpretado asi: Ademas, me parece una falta de respeto muy grave que desprecies (como editor de dvd) a una parte de los posibles compradores, que podra ser mas grande o pequeña.





Me parece Raiden que estás sacando las cosas de contexto... a lo que se refiere Harlock es que si en su día se pagó por ese doblaje, deberíamos tener el derecho al ACCESO a ese doblaje (no que te regalen la película). No es ni más ni menos eso (que me corrija si me equivoco). No se está pidiendo que se regale algo, simplemente pedir que se incluya un doblaje existente en una edición en dvd que se va a vender en nuestro país.
Eso queria decir. Pero no solo que se pago, que podia haberlo pagado un editor privado, sino que lo pagamos NOSOTROS los contibuyentes, que es po lo que deberia tener derecho al acceso de ese doblaje. Me da mucha pena que en un momento dado se haya hecho un esfuerzo, y ahora el material este muerto de risa olvidado en alguna estanteria, mas teniendo el poco material disponible que tenemos.




Y como él dice el euskera, se podría decir el catalán, o el gallego (de los cuales seguro los hay, y, desgraciadamente, en la mayoría de casos tan solo podemos acceder a ellos mediante el p2p).
En este caso, desconozco si se doblo a esos idiomas, por lo cual, ante el desconocimiento, no digo nada. Si alguien dispone de mas datos o recuerda verlos en esos idiomas, se le agradeceria el aporte.




Entiendo que es un tema complicado, ya que en muchos casos las ediciones que nos llegan son las mismas que en otros países, con los mismos audios, tan solo cambiando la portada, y la inclusión de uno o más audios sería complicada.
No tiene porque. Muchos discos tienen espacio de sobra. Lo que pasa que van a sacar el maximo beneficio y haciendo esa jugada lo consiguen, pero los editores pequeños demuestran que es posible hacer solo tiradas para españa.

Luego esta el desprecio a ese sector de consumidores, en Warner ya lo dijeron: "No vamos a dar de comer a la bestia".





Y también sería de mención aparte, aunque este no sea el post indicado para hacerlo, hablar de las aberraciones que hace Warner, editando ediciones en Catalán-Inglés, y en Español-Inglés, no incluyendo los 3 audios en una misma.
Creo que han sido casos muy puntuales, y que ya no sigue esa practica. Ha ayudado la mejora de las comprensiones, con lo que en peliculas largas el problema ha desaparecido generalmente. Creo que Warner solo lo ha hecho con Harry Potter las primeras, ahora ya va todo en una edición, y Looney toons de nuevo en acción, la cual ETB ha doblado con el dvd editado, por lo que me cago en ETB por no coordinarse un poco.




la edición de la serie Manga de Yu-Yu Hakusho, por muy bien editada que esté, y por mucho más barata que salga (en comparación con la editada anteriormente) no me deja de parecer una porquería al no incluir el doblaje en catalán. Doblaje con el que la conocí y con el que me enganché.
Comentarte que es un titulo de la unica editora española que cuando reedita añade los doblajes realizados desde la anterior edicion. Como ejemplo Karekano añade catalan, y parece que para noviembre sale KOR Kimagure Orange Road reeditada añadiendo catalan. En Karekano intentaron añadir el euskera, pero los gilis de ETB lo impidieron, por lo que no critico a la editorial.

Si son discos nuevos, que no lo se, lo habrian incluido. Podria ser un repack de discos ya existentes que no vendieron en los volumenes sueltos y no una reedición. Puede ser que dvdgo tenga mal los datos, al copiar la ficha anterior y no actualizarlo. El pack de Woody Allen no indica el añadido de subs en euskera, por ejemplo.

Ante eso, sin saber exactamente que ha pasado, si realmente han usado nuevos discos y no lo han incluido, yo no criticaria.





Y lo mismo podría estar diciendo ahora de series como Dragon Ball, The black adder, The young ones... no porque el doblaje en español desmerezca, ¡al contrario! sino porque, ya que pago, me gustaría poder disfrutar en casa de un producto con unas características determinadas (las cuales existen).
Ese es el tema, tu pagas, tu tienes la pasta, que se te tenga en cuenta.




Y en referencia a los doblajes autonómicos.... pues lo de siempre, que las compañías no están para la labor de satisfacer a todos.... aunque personalmente creo que si hubieran metido los doblajes en un simple estéreo, mejor que no los incluyan....
¿Stereo? Que optimista. En ETB hasta el 97 todo ha sido mono que yo sepa. No sera la sonoridad ideal, pero menos es nada. Luego, que cada uno decida si le importa la espacialidad y no usa ese doblaje.




Aun asi, yo no lo catalogaria de mierda. Simplemente diria que es carente de algo.
Para mi una mierda, es algo que se ha hecho mal. Que sea porque han metido algo mal o que sea porque falte algo, la mierda, mierda es.




Para mi una puta mierda es imagen recortada, formato de sonido no respetado, desincronizaciones y demas.
Mierda mas grande o mas pequeña, mierda es. No creo que por cuestion de lexicologia dejemos de opinar que el producto no se ha editado como tenia y se podia haber editado.

Y eso que dices, para mi ya no es una puta mierda, es una grandisima cabronada.

Si se tratara de una simple reedición que no lo es al añadir DTS, segun parece, quizas podria pasarlo, pero no es el caso. Si tuviera costancia de que se ha intentado y ha sido ETB el responsable de que no se incluya como ya ha pasado mas de una vez y va a pasar (en noviembre tenemos He-man, BraveStarr y Lamu), no me meteria con Fox porque no lo lleve. A cada uno lo que le toca.

Aun asi, todavia esta por ver que pasa con la edición blu-ray, para la que ya he pasado aviso para que intenten que incluya este doblaje.