Edito:
Perdón, me he equivocado.
Los subtítulos del audiocomentario tienen que seleccionarse mientras se ve la película.
Versión para imprimir
Pues que suerte tenéis porque en Santander no la tienen en ningún sitio.
Bueno, comprada en el CI de Bilbao a 11.95 Euros...., en la Fnac ni rastro de ella..., he mirado en el ordenador de la Fnac y aparece a 0.
Salu2.
La teneis en dvdgo, a 13,99 euros. Os posteo el nuevo cupon descuento de seis euros 1595870659 valido hasta el 29 de febrero del 2.008. Las condiciones de uso, pues las de siempre.
Un saludo :hola :hola
En MM Villaverde esta a 10,99
¿Porqué la película viene también en el 2 disco? ¿para rellenar?:| :| :|
---
Pues algo deben tener, la del disco dos dura: 1:39:00 y la del disco uno 1:38:34...., si algun entendido en esta pelicula nos puede decir esta diferencia de 26 segundos...., ¿¿ alguna escena añadida ??...., yo la vi el dia de su estreno y soy incapaz ahora de recordar nada nuevo..., y es que desde entonces no la he vuelto a ver mas que un par de veces en algun pase de Television y solamente a trozitos.
¿¿ Empieza el misterio ??
Salu2.
He visto la película ésta tarde y no tiene nada que yo no recordase de las veces que la he visto antes.
De los extras no puedo hablar de momento y lo haré en cuanto me sea posible.
La edicion de Robocop que venía en el pack traía dos versiones, la de toda la vida y otra con añadidos gore que en su dia se censuraron (principalmente, el asesinato/masacre de Murphy y el "contratiempo temporal" con el RD209). Supongo que las dos versiones van separadas en los dos discos, pero vamos, alguien que la haya comprado podría asegurarlo...
Comprobado, es así, la que viene en el segundo disco es la versión gore.
Son planos, escenitas cortisimas de sangre y viscera. Es un minuto mas o algo así. Tengo entendido que la calidad de imagen de estos insertos es inferior al resto del film.
Pues yo lo quiero en gallego, que aunque nunca ha salido a la venta con este doblaje, sí que se ha hecho para emitirla en la TVG. De paso, y como soy medio gallego y medio andaluz, que busquen al doblador del gato Jinks (el que perseguía a Pixie y Dixie) y hagan un doblaje en andalú.
Estamos en España y el idioma oficial del estado español es el español o castellano.
Joooooder, sin querer ofender a nadie, menudo rollo que os traéis algunos con el idioma, si todos hablamos el Castellano y también incluye la V.O ¿qué problema hay?
Además la otra edición contenía Español, Inglés y Alemán, deberíamos estar contentos de que ahora trae más extras y el audiocomentario está subtitulado, cosa que antes no tenía.
Yo entiendo perefectamente el porqué de querer una película en cierto idioma.
A mí, por ejemplo, no me pongas Dragon Ball en otro idioma que no sea el catalán porque las voces de la serie que le han puesto en Antena 3 me dan vergüenza ajena :D Puede haber gente que le guste mucho más el doblaje en cierto idioma.
Pero hablando de Robocop, hace pocos meses la dieron por TV3 y las voces daban auténtica pena, la prefiero en el castellano del cine.
Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
¿Alguien me puede decir si la película y el audiocomentario incluyen subs en inglés?
La película, sí. El audiocomentario, no.
El castellano, el catalán, el esukera y el gallego son todos igual de oficiales.
Pero si tu tienes más datos, nos lo cuentas.
De todas formas, aunque no fueran oficiales, no entiendo que te moleste que a alguien le interese ver la película en otro idioma distinto al castellano.
Por mi como si la editan en bable, aranés o esperanto.
romita
Una preguntilla acerca de errores de ediciones anteriores. ¿Sabeis si cuando Robocop está realizando su primera práctica de tiro, con todos los policias boquiabiertos mirandole, la chica negra llega a decir "no es un hombre, es un máquina"?
En la anterior edicion movia los labios pero no se oía nada.
Gracias
En la pelicula de Commando tambien tiene cada disco la pelicula,con una duracion diferente,unos 2 minutos aprox. ¿Tambien tiene algun añadido?
EDITO:Mirando en el hilo de "ediciones definitivas Fox" un forero comenta que es una especie de director cut,y que viene alguna imagen mas subtitulada.
El packaging (lamentable el cambio de tipografía) y los menús podrían y deberían estar mejor diseñados, sobre todo el packaging.
La de dos discos.
Yo no la tengo izotz2000 pero sí "Robocop" es de suponer que estará en el 2 disco como en Robo. De todas maneras mira la duración que tiene en cada disco y la más larga pues "bingo". A todo esto la edición gore del segundo de "Robocop" no tiene los audiocomentarios:| :| No es que sea muy importante, ya que están en el otro disco, pero me llama la atención.
---
La pelicula (Commando) del disco 1 dura: 1:26:31 y la del disco 2 dura: 1:28:04, resumiendo que la "extended" sera la 2, no se porque el primer dia que mire me parecio que la del disco 1 duraba mas que la del 2..., de ahi mi duda, pero ahora bien mirado es al contrario...., veremos.
Salu2.
Si despues de todo lo que se ha hablado no tienes claro que el problema es el siguiente, tienes un grave problema de comprensión y de soliraridad:Cita:
Joooooder, sin querer ofender a nadie, menudo rollo que os traéis algunos con el idioma, si todos hablamos el Castellano y también incluye la V.O ¿qué problema hay?
- Aunque yo entiendo 3 idiomas, puedo querer verlo en uno concreto de ellos.
- Que siendo yo el comprador, alguien ha decidido por mi que no puedo verlo en un doblaje EXISTENTE.
- Que se me niega el DERECHO a escoger el idioma en el que puedo ver la pelicula.
Me alegro de la mejoria, pero aun mejorando, no han llegado a los minimos. No por haber mejorado debemos perdonarles los fallos cometidos.Cita:
Además la otra edición contenía Español, Inglés y Alemán, deberíamos estar contentos de que ahora trae más extras y el audiocomentario está subtitulado, cosa que antes no tenía.
Dan verguenza ajena hasta para los que solo saben castellano:mparto. Es un doblaje malo. No es que me guste mas en euskera o no, intento ser justo en las valoraciones, y el doblaje en castellano no hay por donde cogerlo.Cita:
A mí, por ejemplo, no me pongas Dragon Ball en otro idioma que no sea el catalán porque las voces de la serie que le han puesto en Antena 3 me dan vergüenza ajena :D Puede haber gente que le guste mucho más el doblaje en cierto idioma.
Totalmente de acuerdo. Se ha hablado ya suficiente del tema, se ha justificado y razonado el tema, y aun asi, todavia hay personas que NO QUIEREN o NO SON CAPACES de comprender el tema, o que despues de lo hablado han pasado de leerlo y vuelven a poner las mismas argumentaciones estupidas y sin base.Cita:
Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
Cada vez que sale el tema, siempre son las mismas argumentaciones, es mas que aburrido, pero al mismo tiempo preocupante que siga apareciendo personas que no toleran y comprenden las necesidades de los demas.
Si aburre. Ya es hora de que no tengamos que defender el mismo tema una y otra vez ante personas incompresibas y no soliradias con los problemas de los demas.
Pienso que algunos viven todavia en una españa de una dimensión alternativa para no asumir las cosas como son. Mas de 25 años de democracia, y todavia asi...Cita:
El castellano, el catalán, el esukera y el gallego son todos igual de oficiales.
Pero si tu tienes más datos, nos lo cuentas.
Yo tampoco lo entiendo, no pretendemos obligar a nadie a que use esos doblajes, solo que el que quiera pueda usarlos, el que no le interesa, no le perjudica, salvo que crea que por comprar algo con estos idiomas es apoyar ciertas causas, con lo cual opino que tiene un grave problema de apreciación.Cita:
De todas formas, aunque no fueran oficiales, no entiendo que te moleste que a alguien le interese ver la película en otro idioma distinto al castellano.
Yo quiero verlo en dink :mpartoAunque me conformo con verlo en klingon o en elfico.:mpartoCita:
Por mi como si la editan en bable, aranés o esperanto.
Por otro lado, dado la diferencia minima de metraje, podrian ahorrarse un disco tranquilamente. Se ve que cuantos mas discos aunque innecesarios, la calidad de una edición es mayor, y incita mas a la compra:cuniao.
Una cosilla, supongo que ya se habrá dicho :sudor
la definitiva no es la misma que la del pack no? porque en el pack ese de hace un tiempo solo iban 3 discos según dvdgo... vaya, ahora que me decidía a comprar el pack... es mejor esta edición, o pillo la trilogía? qué me recomendáis?
Vaya hombre, en primer lugar no tengo nada en contra ni del euskera ni del catalán, gallego ni de cualquier otro idioma, todo lo contrario ojalá sacaran todas las ediciones a gusto de todos. Pero a lo que me refiero es a que tendrías que pelearte con la mayoría de los DVDs existentes, pues yo apenas recuerdo alguno que traiga el euskera. Si te sirve de algo lo veo más razonable (quizás es más acertada la palabra viable) tu reivindicación para los formatos de Alta Definición en los que el espacio ya no supondrá una limitación y pedir que incluyan doblajes de idiomas que se hablan en España, pero en ningún caso he manifestado nada en contra de ninguna lengua. Por supuesto que reivindico cualquier mejora que satisfaga a todo el mundo.
Para terminar yo recomendaría a Valandil que te comprases la Edición Definitiva, salvo que te gusten mucho la segunda y tercera parte.
Me peleo solo contra aquellos dvd que tengo seguridad completa de que existe doblaje en euskera que dado la politica de los ultimos tiempos nefasta de ETB1, muy pocos titulos recientes o que se esten editando disponen de doblaje.
Hay muchso titulos que no lo tengo claro, y si no lo tengo claro me callo, y como tampoco hay donde ir a comprobarlo...
Ten en cuenta que el numero de doblajes en euskera es muy inferior al castellano, solo mira el numero de canales que emiten en castellano respecto al euskera y durante cuantos años ha sucedido eso. Cataluña con dos canales de TV en catalan tendra mas del doble de material doblado que en euskara.
La cantidad de titulos que necesitan el esfuerzo, es minimo, y por eso sale el tema tan pocas veces.
En dvd, ya se ha demostrado mas de una vez que es un formato que no tiene por norma general problemas para la inclusión de estos idiomas. Casos muy concretos con metrajes realmente considerables y atipicos son las pocas excepciones.Cita:
Si te sirve de algo lo veo más razonable (quizás es más acertada la palabra viable) tu reivindicación para los formatos de Alta Definición en los que el espacio ya no supondrá una limitación y pedir que incluyan doblajes de idiomas que se hablan en España, pero en ningún caso he manifestado nada en contra de ninguna lengua.
No necesitamos un nuevo formato para que se incluyan los doblajes, el que tenemos ya es suficiente, otra cuestión es que tenemos que aprobechar las reediciones, ya sea en los nuevos formatos, para corregir los deficits, y evidentemente las reediciones se van a ir centrando en los formatos nuevos hasta reemplazar el catalogo actual al completo.
El tema, es que esta mejora es para algunos imprescindibles para poder llegar a la satisfacción.Cita:
Por supuesto que reivindico cualquier mejora que satisfaga a todo el mundo.
No encuentro la edición steel box de Robocop en España. Juraría haber leído que la iban a sacar. Alguien sabe algo?
Desde luego no encuentro formato más idóneo para esta película que el estuche metálico :juas .
No hay estuche metálico de Robocop, no?
está la edición definitiva con la portada de la del aniversario de z1 que si que era steelbook, pero aquí es amaray con funda :hola
¿Sabeis si el pack metálico con la trilogía es el mismo que el pack de cartón?
¿O la primera peli es la de la Edición definitiva?
romita
Me he comprado el pack de caja metálica.
Por suerte ya tenía el Robocop Edición definitiva, pero me faltaban la 2 y la 3.
El disco que trae la caja metálica es el de la edición que salió hace años (a principios del DVD) y se ve bastante peor que la Edición definitiva.
romita