Lo de las voces es un tema complicado y no sólo las voces, también el lenguaje en si.

Hay bastante diferencia cuando ves una película doblada de los años 80 o 90 con respecto a películas pasado el año 2000

Siempre pongo el ejemplo de la voz que doblaba a Homer, de los Simpsons y son dibujos animados, pero para mi, era la voz del personaje, incluida la voz en inglés. Cuando murió la persona que le doblaba, dejé de ver Los Simpsons.

Con Constantino me pasa algo parecido, las nuevas películas de Arnold en castellano, me suenan rarunas y han sido tantos años viendo a Arnold, a Clint, que escuchar otra voz me produce un cierto rechazo.