Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 3 de 4 PrimerPrimer 1234 ÚltimoÚltimo
Resultados 51 al 75 de 98

Tema: Sonrisas y Lágrimas

  1. #51
    adicto Avatar de Elijah Snow
    Fecha de ingreso
    25 jun, 03
    Mensajes
    104
    Agradecido
    3 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    Es que la cosa es esa, el disco es distinto al de la anterior edición de dos discos, tiene sus audiocomentarios, su karaoke... pero esa escena no está doblada, asi q no sé si es un disco diferente a la edición de un disco más reciente.

    Luego cuando mire los extras los pongo aqui.

  2. #52
    sabio
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    3,109
    Agradecido
    2724 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    no sólo estaba doblada la cancion de las monjas, sino la canción que canta la madre abadesa

  3. #53
    adicto Avatar de Elijah Snow
    Fecha de ingreso
    25 jun, 03
    Mensajes
    104
    Agradecido
    3 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    En ese caso no lo entiendo... tengo el disco de la edicion 40 aniversario, con los dos comentarios, el karaoke... con la canción de las monjas sin doblar pero la canción de la madre abadesa doblada!

    En fin, la semana que viene iré a cambiarla, a ver si me cambian el primer disco por el disco de la edición anterior y me aseguro que venga el audio correcto.

  4. #54
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    23 sep, 05
    Mensajes
    30
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    Entonces la segunda ed. trae mas y mejore extras? tengo la primer, me compro la segunda?

  5. #55
    gurú
    Fecha de ingreso
    10 sep, 02
    Mensajes
    4,189
    Agradecido
    1258 veces

    Predeterminado : Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    la segunda edcion trae un monton de extras que no estan en la anterior, como esta nueva esta muy barata (el precio oficial es de 11,95,pero en algunos sitios supongo esta por debajo de ese precio) compratela y juntando las dos tienes una edcion de 4 discos del copon bendito

  6. #56
    ...
    Fecha de ingreso
    27 nov, 02
    Mensajes
    7,628
    Agradecido
    39 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    El único extra que repite es el audiocomentario del director (no sé si los trailers, spots y galerías serán los mismos). Todo lo demás es exclusivo de ambas ediciones. La segunda por tanto, pierde como extras principales la featurette original del 65 "Salzburgo, paisaje y sonido" de 14 minutos, las entrevistas y sobretodo el extenso documental "De la película al fenómeno" de 87 minutos.

    Se puede "repetir" compra para los que sean muy fans pero mejor en un 3x2 de Carrefour o en las rebajas del CI. Yo no lo tengo claro.

  7. #57
    adicto Avatar de Elijah Snow
    Fecha de ingreso
    25 jun, 03
    Mensajes
    104
    Agradecido
    3 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    Bueno, ya he devuelto la edición extraña que me había tocado, después de probar todas las que había en el estante y comprobar que conservaban el error. Mi pregunta es la siguiente: ¿alguien que haya comprado la edición 40 aniversario de lujo (dos discos, fundita blanca) puede confirmarme que su copia tiene dobladas al español tanto la canción de las monjas (capítulo 6) como la canción de la madre abadesa (dos o tres capítulos después del entreacto)? Es para buscar una copia correcta o desistir del intento si vienen todas mal (la que he devuelto tenía la canción de la madre abadesa doblada pero la de las monjas sin doblar). Muchas gracias

  8. #58
    maestro Avatar de Cecilbdemille
    Fecha de ingreso
    14 sep, 05
    Mensajes
    1,364
    Agradecido
    599 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    Cita Iniciado por Elijah Snow
    Bueno, ya he devuelto la edición extraña que me había tocado, después de probar todas las que había en el estante y comprobar que conservaban el error. Mi pregunta es la siguiente: ¿alguien que haya comprado la edición 40 aniversario de lujo (dos discos, fundita blanca) puede confirmarme que su copia tiene dobladas al español tanto la canción de las monjas (capítulo 6) como la canción de la madre abadesa (dos o tres capítulos después del entreacto)? Es para buscar una copia correcta o desistir del intento si vienen todas mal (la que he devuelto tenía la canción de la madre abadesa doblada pero la de las monjas sin doblar). Muchas gracias
    Yo compré el sábado la edición 40 aniversario de 2 discos, y lleva la canción de las monjas en inglés y la de la madre abadesa doblada en castellano. Es decir, tu copia es correcta.

  9. #59
    sabio
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    3,109
    Agradecido
    2724 veces

    Predeterminado Re:

    es algo muy extraño. En vez de usar el disco de la edicion sencilla sacada en noviembre con las 2 canciones dobladas por primera vez, han hecho un nuevo disco eliminado la versión doblada de la canción de las monjas.

    Misterios de fox....

  10. #60
    freak
    Fecha de ingreso
    16 may, 05
    Mensajes
    554
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    EStoy aluciando con vosotros, en lugar de pedir que exista la posibilidad de ver la película con el doblaje pero con las canciones sin subtitular (como SIEMPRE lo ha emitido TVE) ahora os preocupa que si la canción de las monjas o la madre abadesa esté doblada ¡¡y encima no os importa que sea en sudamericano mientras esté doblada!! Debéis estar de coña. Tres ediciones y en las tres o lo ves todo doblado o subtitulado, qué horror. Que me parece muy bien que exista la posibilidad de verlo todo doblado, ojo, para quien desee verlo así, pero me parece muy chungo no poder ver la peli a gusto de todos y que eso no moleste a nadie (¿Canciones en sudamericano y otras en castellano? ¿Quién quiere verla así?)

  11. #61
    maestro Avatar de Cecilbdemille
    Fecha de ingreso
    14 sep, 05
    Mensajes
    1,364
    Agradecido
    599 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    Capitanfebo: Tienes toda la razón. Esa manía de doblar las canciones de las comedias musicales es un crimen. Por desgracia, esa maldita costumbre machacó varias peliculas en los 60 ("My Fair Lady" y su "lluvia en Sevilla" es de juzgado de guardia). Y, efectivamente, que nos extrañe que una canción no venga doblada en sudamericano es, como decimos por aquí, "para mear y no echar gota". Yo he comprado esta versión especial 40 aniversario y al oir a la madre abadesa cantar "sube al monte" (que más parece el título de una jota) casi salgo corriendo.

  12. #62
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    A mi, lo que me importan son los extras, luego me la veo en VOS toda la pelicula.

  13. #63
    sabio
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    3,109
    Agradecido
    2724 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    Puede que TVE haya emitido siempre la película con las canciones en VO, que no A3, pero en los cines los niños de los 60 y 70 la vimos siempre con las canciones dobladas y teniamos el disco con las BSO en castellano y nos sabíamos todas las canciones.

    Otra puntualización, se descubre el origen americano del doblaje de la canción de las monjas por una frase hablada en medio de la canción, si no fuera así probablemente no se notaría nada.

    El dvd te permite siempre ver la película en su versión original íntegra canciones y diálogos. Si el doblaje es una manipulación, lo es tanto en los diálogos como en las canciones.

    Por cierto si nos ponemos puristas tanto el capitán como la madre abadesa están doblados en las canciones en la VO inglesa.

  14. #64
    Beti zurekin Avatar de Self
    Fecha de ingreso
    17 ago, 02
    Ubicación
    Bilbao
    Mensajes
    16,471
    Agradecido
    378 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    Yo la conozco de toda la vida con las canciones dobladas y en la época cuando sólo estaba la primera y la 2, así que yo creo que se ha emitido de todas las formas. En cualquier caso quien quiera doblaje doblaje todo y quien quiera VO (lo ideal porque porque cojones tienen que cantar unos actores de doblaje...) pues VO.

    Un saludo.
    NAVIDADES 2015: VENDO UN MONTÓN DE BDS Y DVDS A PRECIO DE BLACK FRIDAY!

  15. #65
    Colaborador Avatar de Twist
    Fecha de ingreso
    17 ene, 06
    Mensajes
    13,683
    Agradecido
    12850 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    Pues sí, nos ponemos puristas, javibi.

    Si ya resulta discutible que se doble a algunos actores de los musicales por sus escasa dotes como cantantes, el que se les vuelva a doblar (y en otro idioma, con el destrozo de texto de las canciones y el descontrol labial risible que provoca) tanto a ellos como a los que aportan sus auténticas voces, es de juzgado de guardia.

    "La lluvia en Sevilla es una pura maravilla" y "REs, selvático animal"...

  16. #66
    sabio
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    3,109
    Agradecido
    2724 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    Twist para eso tienes la version original, lo que me resulta absurdo es pedir una version doblada de los dialogos y las canciones en vo, especialmente cuando se estrenó y se mezcló para su estreno en cines así.
    En el caso de sonrisas y lagrimas ademas se habia hecho de una manera un poco chapucera al menos eso recuerdo de sus pases por TV, había una escena donde cantaban de fondo los niños en una escena de diálogo, naturalmente en castellano.
    Pero bueno yo soy tan pérfido que hasta me compré las bandas sonoras en francés, alemán y castellano y hasta las escuché. No tengo remedio.

  17. #67
    freak
    Fecha de ingreso
    16 may, 05
    Mensajes
    554
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    Cita Iniciado por javibl
    Puede que TVE haya emitido siempre la película con las canciones en VO, que no A3, pero en los cines los niños de los 60 y 70 la vimos siempre con las canciones dobladas y teniamos el disco con las BSO en castellano y nos sabíamos todas las canciones.
    ¿los niños de los 60 o 70? O sea que la edición es para los que ahora tienen 40 o 50 años. Pues sin comentarios.

    Cita Iniciado por javibl
    Por cierto si nos ponemos puristas tanto el capitán como la madre abadesa están doblados en las canciones en la VO inglesa.
    Descubriste las Américas. Y audrey hepburn estuvo doblada en todas las canciones de My fair lady, no te digo. Si la cuestión es si al editar el dvd deberían haber contentando a un amplio público o solo a "los niños de los 60 o 70". Al editar el Vhs lo hicieron sin doblar las canciones ¿a qué se debe ese cambio de criterio carrozón?. Paradojas del formato más versátil.

  18. #68
    sabio
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    3,109
    Agradecido
    2724 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    no es por polemizar, o si.

    Si ahora se ha editado con las canciones dobladas o en las cadenas privadas se emite de dicha guisa, no es para complacer a los papas carrozones, ni a los de 20 y 30 y tantos que en su mayor parte denostan esa edulcorada versión de la historia de la familia Trapp, sino a los pequeños monstruos que no han comenzado la ESO cuyo nivel de inglés es escaso, que no son amantes de las versiones originales ni de leer titulitos en las películas y a los que va destinado ese maravilloso extra de las canciones en version karaoke.
    Bueno, el mismo publico de las pelis de Disney.

    Bueno además no tenéis porqué preocuparos. Creo que con los dedos de una mano se cuentan las películas musicales destinadas a público adulto en las cuales las canciones han sido dobladas: My Fair Lady, El Fantasma de la Ópera y creo que Gigi y una cancion de Cantando bajo la lluvia.
    Edito otra creo Millie una chica moderna se estrenó en cines con canciones dobladas. Está visto que no querían que escuchasemos la voz de Julie Andrews, ni Maria, ni Mary Poppins, ni Millie, tuvimos que esperar a Victor o Victoria.

  19. #69
    Colaborador Avatar de Twist
    Fecha de ingreso
    17 ene, 06
    Mensajes
    13,683
    Agradecido
    12850 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    Yo soy defensor de la versión original, pero Javibi tiene toda la razón en uno de sus argumentos: afortunadamente este dvd permite tanto la opción doblada como la v.o. subtitulada. Cada cuál que elija la que más le plazca y la disfrute.

  20. #70
    freak
    Fecha de ingreso
    16 may, 05
    Mensajes
    554
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    Cita Iniciado por javibl
    no es por polemizar, o si.

    sino a los pequeños monstruos que no han comenzado la ESO cuyo nivel de inglés es escaso, que no son amantes de las versiones originales ni de leer titulitos en las películas y a los que va destinado ese maravilloso extra de las canciones en version karaoke.
    Bueno, el mismo publico de las pelis de Disney.
    Pues es para echarse a llorar.

  21. #71
    experto
    Fecha de ingreso
    30 nov, 02
    Mensajes
    491
    Agradecido
    2 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    Vamos, que la canción de las monjas venga doblada o no, es una cosa que me la trae bien floja. Pero como veo que se ha tocado el tema, y si se trata de arrojar alguna luz en esto, os diré lo siguiente:

    ¿Quién ha dicho que la canción de las monjas haya salido doblada al castellano? Porque he tenido en mis manos las 2 ediciones 40 aniversario, la de un disco y la última de 2 discos, y os puedo decir que los discos nº 1 son exactamente iguales en las 2 ediciones. Y además, la canción de las monjas no viene doblado al castellano en ninguno de los 2 casos.

    ¿Quíen dijo que venía doblada?

    Saludos a los foreros.

  22. #72
    sabio
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    3,109
    Agradecido
    2724 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    yo la tengo y la edicion 40 aniversario de un disco y te aseguro que la cancion de las monjas está doblada.

  23. #73
    experto
    Fecha de ingreso
    30 nov, 02
    Mensajes
    491
    Agradecido
    2 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    Javivi, te creo porque me lo estás contando y no tengo porqué desconfiar de ti ni de nadie.

    Pero hay cosas que no me caben en la cabeza, a ver qué opinas:

    1) ¿Qué sentido tiene poner en unas ediciones discos con la canción doblada y en otras discos que no?

    2) ¿Qué sentido tiene hacer los discos exactamente iguales (en extras y todo) con la sola diferencia de que cuando llega a la canción de las monjas, ésta viene doblada al castellano, o no viene?

    3) ¿Cómo viene hasta la serigrafia del disco de la edición simple y de la edición de 2 discos, exactamente igual?

    4) ¿Puede tratarse de un problema del software del disco, de modo que dependiendo del reproductor ese fragamente se pueda oir doblado o no? -> Esto lo mismo es una gilipollez, pero es que no se me ocurre otra explicación.

    Bueno, a ver qué pensáis de todo esto.

    Saludos.

  24. #74
    sabio
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    3,109
    Agradecido
    2724 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Diferencia entre ediciones

    No tiene ningún sentido el haber cambiado los discos. Probablemente es un cambio en la tirada.
    La serigrafía reproduce la portada y el numero de serie es F5 280994CE.1
    Me resulta muy extraño que se trate de un problema de reproductores sino de autoría.

  25. #75
    experto
    Fecha de ingreso
    30 nov, 02
    Mensajes
    491
    Agradecido
    2 veces

    Predeterminado Re: Sonrisas y lagrimas. Error de autoría

    En efecto se trata de un pequeño error de autoría.

    Creo que puedo explicar lo que pasa.

    Cuando prepararon la Edición 40 Aniversario, seguramente la primera tirada les salió con este pequeño error, que consiste en que en cierto momento, concretamente en la pista 6 (conocido como "la canción de las monjitas") da igual seleccionar audio inglés que español, porque de todos modos se escuchará en inglés.

    Este error fue corregido, y la Edición 40 Aniversario que primero pusieron a la venta, la de 1 sólo Disco, pues está perfecta, permite seleccionar en la pista 6 audio inglés o español. Por eso esta edición, aunque es de un disco, cuesta 17'95 euros.

    ¿Qué pasó luego? Pues que quisieron aprovechar la tirada defectuosa, y la pusieron a la venta por tan sólo 11'95 euros en una "flamante" edición de 2 Discos, en la que el primer disco (el de la película) concide en todo con el Disco de la edición anterior, tanto en contenidos como en la serigrafía como en el número de referencia impreso, excepto en la pista 6, donde aparece el error antes mencionado.

    Claro que por tan sólo 11,95 euros y tratándose de "la canción de las monjitas" (para algunos la menos importante) e incluyendo además un segundo disco de extras, habrá a quien le parezca una tontería declinarse por la primera edición y no por la segunda (hablamos en ambos casos de las ediciones 40 Aniversario aparecidas recientemente).

    Pero yo que queréis que os diga. Me podéis llamar como queráis, pero no me he conformado con tener una edición de 2 discos con ese defecto en la pista 6. Así que he ido al Corte Inglés, he expuesto el problema, han tenido la santa paciencia de comparar la pista 6 de ambos discos y me han terminado dando la razón. Así que en mi Edición 40 Aniversario de 2 discos me han cambiado el primero de ellos por uno correcto, cogiéndolo de una de las ediciones de 1 Disco.

    El Cliente cuando lleva la razón la lleva.

    Saludos a los foreros.

+ Responder tema
Página 3 de 4 PrimerPrimer 1234 ÚltimoÚltimo

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins