Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 500

Tema: Stranger Things (Netflix, 2016)

Vista híbrida

  1. #1
    gurú Avatar de Oscarkun
    Fecha de ingreso
    16 Sep, 12
    Ubicación
    Barcelona
    Mensajes
    4,012
    Agradecido
    3157 veces

    Predeterminado Re: Stranger Things: drama sobrenatural de la mano de Netflix y Winona Ryder

    Synch, desde cuando eres tan tali V.O.? Te recuerdo que cuando decidiste ver Lost, lo hiciste en su versión doblada, aún cuando muchos -entre los que yo me incluyo- te recomendamos encarecidamente que lo hicieras en VO, ya que la versión doblada "muteaba" y se cargaba la esencia del original en algunos aspectos. Creo recordar que entonces te excusabas diciendo que consumías y disfrutabas las 2 cosas por igual...

    Esta serie no le he visto doblada, porque ya cuando vi que había niños de por medio me temí lo peor, sin embargo créeme, prefiero escuchar a Nuria Mediavilla, antes que a la estridente Winona Ryder, que no la soporto...

    Hay doblajes y doblajes. Como decía un gran maestro de la profesión: "Un buen doblaje puede mejorar una pésima actuación, pero un buen doblaje jamás podrá mejorar una buena actuación, si acaso igualarla".

    Yo, aunque es cierto que cada vez consumo menos contenido doblado, cuando se trata sobre todo de grandes producciones, que suelen tener un doblaje más cuidado si cabe, lo hago primero en español. Más que por comodidad, porque admiro a los grandes maestros de la profesión, y para mí es una delicia escuchar a los Salvador Vidal, Maria Luisa Solá y compañía...

  2. #2
    Senior Member Avatar de Synch
    Fecha de ingreso
    21 Dec, 09
    Mensajes
    16,993
    Agradecido
    33591 veces

    Predeterminado Re: Stranger Things: drama sobrenatural de la mano de Netflix y Winona Ryder

    Cita Iniciado por Oscarkun Ver mensaje
    Synch, desde cuando eres tan tali V.O.? Te recuerdo que cuando decidiste ver Lost, lo hiciste en su versión doblada, aún cuando muchos -entre los que yo me incluyo- te recomendamos encarecidamente que lo hicieras en VO, ya que la versión doblada "muteaba" y se cargaba la esencia del original en algunos aspectos. Creo recordar que entonces te excusabas diciendo que consumías y disfrutabas las 2 cosas por igual...

    Esta serie no le he visto doblada, porque ya cuando vi que había niños de por medio me temí lo peor, sin embargo créeme, prefiero escuchar a Nuria Mediavilla, antes que a la estridente Winona Ryder, que no la soporto...

    Hay doblajes y doblajes. Como decía un gran maestro de la profesión: "Un buen doblaje puede mejorar una pésima actuación, pero un buen doblaje jamás podrá mejorar una buena actuación, si acaso igualarla".
    Cuando vi Lost -y otras- dobladas fue porque lo hacía acompañado y tocaba verlo en ese formato.

    No es que sea tali v.o. Lo que digo es que aunque cada uno -faltaría- que consuma las series y películas como lo prefiera, si es doblada, NO es el producto original, sino una adaptación. Si uno quiere decir que Kit Harrington está de p.m. como Jon Snow y lo dice viendo Game of thrones doblada... Sinceramente, se está mintiendo a si mismo (a lo mejor sin darse cuenta).

    En su momento escribí algunos guiones (teatro y hasta TV pero nada serio eh) y será eso o que el arte del cine y la TV empieza, creativamente, siempre desde el guionista y terminando con el director tomando mil decisiones para llevar ese guión a la realidad. Y los actores verbalizan, con la dirección del director, ese guión. Mutear eso es no ver de forma completa la película, ni la serie. Una adaptación, pues sí, pero no es la película o la serie completa.

    Y no salvo de esto ni a Joan Pera como Woody Allen. Pera es la mar de divertido con su tono, un clásico, pero no es Woody Allen. Te estás riendo casi más con Pera que con Allen. Ese es el problema. Si se habla del doblaje, ok, si uno es consciente de que te quitan el original para darte una adaptación, ok, pero de película de Woody Allen sólo hay una y es la original.

    Yo, aunque es cierto que cada vez consumo menos contenido doblado, cuando se trata sobre todo de grandes producciones, que suelen tener un doblaje más cuidado si cabe, lo hago primero en español. Más que por comodidad, porque admiro a los grandes maestros de la profesión, y para mí es una delicia escuchar a los Salvador Vidal, Maria Luisa Solá y compañía...
    No sé si estaban más cuidados o no pero creo que eso se debe a que lo vimos así desde niños o adolescentes y lo tenemos asociado a nuestra memoria y se nos hace raro verlo en v.o.

    Hace años editaron una versión en DVD de Jaws con el doblaje cambiado y casi sale la gente a la calle a protestar. Un drama. Infancias arrebatadas. Horror. Una injusticia. Un ataque.

    Y reconozco que se me hizo raro así que pasé al v.o. y ahora no puedo ver Jaws doblada. Drama superado.
    Última edición por Synch; 27/06/2017 a las 17:29
    Bottom line is, even if you see 'em coming, you're not ready
    for the big moments.No one asks for their life to change, not really. But it
    does.So what are we, helpless? Puppets? No. The big moments are
    gonna come. You can't help that. It's what you do afterwards that
    counts. That's when you find out who you are. You'll see what I mean.

    Whistler (Buffy The Vampire Slayer - 2x21 Becoming, Part One - Joss Whedon)

  3. #3
    @McFlyEdu Avatar de edumix
    Fecha de ingreso
    22 Dec, 11
    Mensajes
    3,194
    Agradecido
    5662 veces

    Predeterminado Re: Stranger Things: drama sobrenatural de la mano de Netflix y Winona Ryder

    A mi es que me da igual. Si veo a Woody Allen doblado y me río, me da igual que me esté riendo con el doblador que con Woody, porque es que si lo veo en V.O. lo que voy a hacer es leer, no voy a reirme tampoco con Woody, y además por leer no voy a estar 100% a la escena.

  4. #4
    Senior Member Avatar de Synch
    Fecha de ingreso
    21 Dec, 09
    Mensajes
    16,993
    Agradecido
    33591 veces

    Predeterminado Re: Stranger Things: drama sobrenatural de la mano de Netflix y Winona Ryder

    Cita Iniciado por edumix Ver mensaje
    A mi es que me da igual. Si veo a Woody Allen doblado y me río, me da igual que me esté riendo con el doblador que con Woody, porque es que si lo veo en V.O. lo que voy a hacer es leer, no voy a reirme tampoco con Woody, y además por leer no voy a estar 100% a la escena.
    Por supuesto. Si por eso digo que cada uno que disfrute de la TV o pelis como lo prefiera.

    Lo que digo es que la serie o película, original, es con v.o. Si está doblada es una obra cercenada en una parte y adaptada -con licencias- a otro idioma. Una vez te adaptas a la v.o., volver al doblaje es duro porque sabes que no estás viendo lo original. Es más, ves a un tipo de Ohio, o de Manchester, hablando en español (o catalán si pillo algo en TV3) y se me hace raro.
    Última edición por Synch; 27/06/2017 a las 17:30
    Bottom line is, even if you see 'em coming, you're not ready
    for the big moments.No one asks for their life to change, not really. But it
    does.So what are we, helpless? Puppets? No. The big moments are
    gonna come. You can't help that. It's what you do afterwards that
    counts. That's when you find out who you are. You'll see what I mean.

    Whistler (Buffy The Vampire Slayer - 2x21 Becoming, Part One - Joss Whedon)

  5. #5
    gurú Avatar de Oscarkun
    Fecha de ingreso
    16 Sep, 12
    Ubicación
    Barcelona
    Mensajes
    4,012
    Agradecido
    3157 veces

    Predeterminado Re: Stranger Things: drama sobrenatural de la mano de Netflix y Winona Ryder

    De las que he visto (de las modernas), Fringe es la única que me quedo con la versión doblada
    Ves cómo te estás volviendo un tali VO?

    En su momento escribí algunos guiones (teatro y hasta TV pero nada serio eh)
    What? Cuéntanos mas...

    Y reconozco que se me hizo raro así que pasé al v.o. y ahora no puedo ver Jaws doblada. Drama superado.
    El nuevo redoblaje de Jaws es un horror, hicieron lo mismo con El Último Mohicano. Por eso en la versión en Blu ray incluyeron el doblaje de los años 70, porque hubo muchas críticas, y con razón. En el caso de esta pelicula en concreto, la disfruto de las 2 formas; tanto con el doblaje original, como en VO.
    Sin embargo hay otras, como Top Gun, que no puedo verlas en VO... es como si estuviera viendo otra pelicula.

    La versión original siempre será la mejor, eso es indiscutible, y es así como yo disfruto de la mayoría de los contenidos que veo, pero hay doblajes muy buenos que no desmerecen en absoluto a la obra original. A mí me encanta Tom Hanks, pero también me encanta Jordi Brau. Y cuando lo oigo doblar en algunas de sus películas, no pienso que estoy escuchando a Jordi Brau, estoy escuchando a Tom Hanks, su Tom Hanks... esa es la magia del doblaje. Pero luego esa misma pelicula la escucho en inglés, y la disfruto igual.

    No sé, supongo que las nuevas generaciones cada vez irán tolerando menos los doblajes, pero yo creo que siempre tendrá que estar esa opción. Yo jamás iría al cine a ver una pelicula en VOS... porque si pago por ver algo, quiero poder disfrutarlo al 100%, y aunque es cierto que con los años me he acostumbrado a leer y ver al mismo tiempo, quieras que no, algo siempre se pierde...
    Última edición por Oscarkun; 27/06/2017 a las 17:31

  6. #6
    Senior Member Avatar de Synch
    Fecha de ingreso
    21 Dec, 09
    Mensajes
    16,993
    Agradecido
    33591 veces

    Predeterminado Re: Stranger Things: drama sobrenatural de la mano de Netflix y Winona Ryder

    Cita Iniciado por Oscarkun Ver mensaje
    Ves cómo te estás volviendo un tali VO?
    Será que de Fringe no me gustaban muchos los diálogos por la sobreexposición y aunque suelo ver las series con o sin subtítulos, en este caso necesitaba subtítulos debido a la velocidad de dichos guiones y al uso de muchos términos médicos, científicos, teconlógicos y demás. Dentro de los asesinatos del doblaje creo que Fringe se puede seguir con decencia si es doblada.

    Sin embargo The Sopranos o The Wire, con el uso de esos acentos en una y del slang en la otra, doblada directamente no se está viendo la serie (The Sopranos la vi doblada por el tema compañía pero empecé una particular revisión al cabo de poco en v.o., y The Wire ya la vi v.o.) y es preferible leer los subtítulos (hay expresiones que a lo mejor ni un inglés entiende) que perderse la esencia de esos personajes.

    Cita Iniciado por Oscarkun Ver mensaje
    What? Cuéntanos mas...
    Hace tiempo de todo eso, +10 años. El asunto es que para lograr dinero para el viaje de fin de curso de 3o de BUP (de eso no van +10 años, sino +20 ) a un compañero se le ocurrió montar una obra de teatro y acabamos haciéndola en un teatro grande, involucrando a varios cursos en una historia revisionista sobre Hitler y la 2 G.M, con resultados desiguales (visto ahora) aunque nos lo pasamos teta. Los años siguientes escribimos algunas obras más, cortos, lecturas, alguna incursión chorra en TV local... En mi caso nada que ver con lo mío, era sólo un pasatiempo. Un puñetero aficionado.

    Sin embargo de todo ello me queda la importancia del guión como la base (que no final) de la creación, la importancia bestial del casting y la voz de los actores bajo el mando del director.
    Última edición por Synch; 27/06/2017 a las 19:00
    Bottom line is, even if you see 'em coming, you're not ready
    for the big moments.No one asks for their life to change, not really. But it
    does.So what are we, helpless? Puppets? No. The big moments are
    gonna come. You can't help that. It's what you do afterwards that
    counts. That's when you find out who you are. You'll see what I mean.

    Whistler (Buffy The Vampire Slayer - 2x21 Becoming, Part One - Joss Whedon)

  7. #7
    gurú Avatar de Oscarkun
    Fecha de ingreso
    16 Sep, 12
    Ubicación
    Barcelona
    Mensajes
    4,012
    Agradecido
    3157 veces

    Predeterminado Re: Stranger Things: drama sobrenatural de la mano de Netflix y Winona Ryder

    Qué crack, siempre he pensado que deberias dedicarte a esto profesionalmente, porque vales. Ser redactor de alguna revista de cine, casas así...

    Dentro de los asesinatos del doblaje creo que Fringe se puede seguir con decencia si es doblada.
    Y no es la única, hay muy buenos doblajes.
    Última edición por Oscarkun; 27/06/2017 a las 17:51

  8. #8
    sabio Avatar de xpiogus
    Fecha de ingreso
    24 Jun, 13
    Mensajes
    2,825
    Agradecido
    8027 veces

    Predeterminado Re: Stranger Things: drama sobrenatural de la mano de Netflix y Winona Ryder




  9. #9
    Keyblade Master Avatar de TheMadHatter
    Fecha de ingreso
    21 Mar, 12
    Mensajes
    23,290
    Agradecido
    58892 veces

    Predeterminado Re: Stranger Things: drama sobrenatural de la mano de Netflix y Winona Ryder

    La 2ª Temporada de Stranger Things llegará el próximo 27 de Octubre




+ Responder tema

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2026 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins