aqui
Versión para imprimir
Pues no se, pero lo q si recuerdo es q en su dia habia 2 doblajes a la vez en la peli, supongo q por cosas de la censura, y era bastante molesto (ademas de q las voces no eran las habituales de los actores... Creo q Paco Valladares era Redford!!!).Cita:
Antes de nada, decir que no había visto esta fantástica peli de Robert Redford y Dustin Hoffman. Bien, he visto hace un rato la edición que ha sacado Warner en España y, conforme han empezado a hablar los personajes, he cambiado el audio a inglés. Hasta mi novia ha apoyado el cambio, y eso que ella no es muy partidaria de la v.o. Vaya doblaje más malo. Es más, sonaba a redoblado o algo así.
¿Alguien puede confirmar que se ha hecho un redoblaje de esta peli? ¿O ya el doblaje era así desde el principio?
Lo q yo no sabia es q ya estuviera a la venta...
:blinkCita:
Pues no se, pero lo q si recuerdo es q en su dia habia 2 doblajes a la vez en la peli, supongo q por cosas de la censura, y era bastante molesto
No entiendo del todo lo que quieres decir en esta frase Elliot ¿Hay dos voces a la vez, superponiendose una con otra o cambia la voz del doblador segun va pasando la pelicula como pasa con las que han tenido escenas censuradas en su momento? Si puedes aclaramelo anda, es que estoy deseando tenerla y aunque no hay problema ya que para eso esta la V.O. es bueno saber los posibles fallos que nos vamos a encontrar.
Gracias :)
pero ya ha salido o el que lo comenta la tiene de Alemania que creo que salió también con audio y subtítulos en español?
Eso,
¿Donde y cuando la ha comprado?
Porqué a mi me interesa la gran mayoría de la remesa de warner para el 11, y uno es más impaciente que Marco buscando a su madre.
Si, ya somos dos, porque estoy deseando que llegue el dia 11, vaya tanda que nos ha preparado Warner :palmas
Pero es bueno empezar a preocuparnos por ver que tal estan de calidad en imagen, sonido y extras.
Soy yo el que ya la había visto. No sabía que ya había un post sobre la peli (y eso que usé el buscador como siempre hago).
La peli la alquilé en mi videoclub habitual anoche. Es la versión española. Además, también tenían Tarde de Perros y los cuatro western de Peckinpah que salían ahora (Grupo Salvaje, La Balada de Cable Hogue,...). Y sí, lo que comento del doblaje es cierto. Chirriaba un montón.
Que conste q yo hablo de la pelicula, no del DVD. En su dia las voces cambiaban pq habia mucha secuencia cortada, supongo.
El DVD ni idea, pero creo q se nota un doblaje de los 70 o uno de ayer... No?
Pues lo que yo recuerdo , de cuando vi la peli en su momento en television y en varios pases mas, el doblaje era bastante flojito, por no decir malo. Los actores no me sonaban para nada de otras pelis y hasta parecian que no eran profesionales de esto. Pero solo recuerdo ese doblaje, no tengo noticia de ningun otro. Eso si, habra que ver si esa edicion especial conserva ese doblaje o lo ha cambiado por otro. Lo digo porque yo tambien estoy interesado en conseguir toda esa remesa de warner que sale el dia 11, hija de ryan, tarde de perros y westerns de Pekimpah incluidos.
Pero de todas formas, ya digo, el doblaje de esta pelicula siempre ha sido bastante mediocre.
El doblaje de "Todos los hombres del presidente" siempre fue chirriante (por no decir directamente espantoso), como acaba de decir doctor muerte. Era malo cuando se estrenó en cines y ha seguido siéndolo en los sucesivos pases por tv.
Como siempre, aconsejable disfrutarla en v.o. subtitulada.
Confirmar que el doblaje de todos los hombres del presidente es el mismo horroroso doblaje de toda la vida. Por lo demas, magnifica edicion con buenos extras.
Lo mismo sea dicho por la edicion de tarde de perros, aunque en esta el doblaje es bastante mejor.
Lleva los 2 doblajes, no ? (lo digo para q no haya dudas de q falten escenas o algo... Que ya conocemos a los de Warner)
Pues si, lleva los dos doblajes, no habia oido nada tan cutre desde el famoso "añadido" de El Nombre De La Rosa...., primero suena como doblaje neutro (pero es español) y luego pasa al "normal" de toda la vida....
Un espanto, lamentable.
Salu2.
PD: ¿¿ Porque en el buskador de este santo foro pongo: todos los hombres del presidente y no me sale "na" ??.
Pues si, es lamentable pero esto es lo que hay. De todos modos la opcion de la V.O. con subtitulos es lo aconsejable para disfrutar de la pelicula como es debido, por lo demas una edicion con unos extras interesantes y una imagen decente; por mi parte satisfecho y ojala mas pelis de esta epoca salgan en E.E.; como por ejemplo Serpico, Klute, Los 3 dias del condor...
Tranqui, a mi me pasó lo mismo. ;)Cita:
Iniciado por izotz2000
¿¿ La opcion de subtitulos es aconsejable ??, me expliko, ¿¿coincide mas o menos lo que dicen con lo que ponen ??, porque ya sabeis que hay alguna peliculas que dicen ¿¿Que hora es?? y ponen "manzanas traigo"..., aunque me imagino que siendo Warner y siendo una pelicula "potente" se habra mirado un poco mas el tema subtitulos.Cita:
Iniciado por Cabal
Obviamente la vere en V.O.S.E porque me niego a tragarmela como esta el doblaje de cutre......
Veremos.
Salu2.
Tu mismo te has contestado: Mas o menos.
Mi ingles no es precisamente una maravilla pero creo que la peli se puede seguir con los subtitulos y las hay mucho peor, pero evidentemente en esta cinta, con tanto nombre y personajes los subtitulos no son ni mucho menos perfectos, pero cuando los compares con el doblaje la V.O. saldra ganando de calle.
la he visto en casa de un amigo. Tiene un problema, que los subtitulos son demasiado pequeños, y muchas veces se confunden con el color blanco de las oficinas.
Por lo demas, imagen regular tirando a mala, sonido mono, pese a que en la caratula indique stereo surround
Vamos, que no es una "mega" edicion, doblaje cutre (pero de siempre), subtitulos "cutrillos" e imagen "regularcilla"..., pues vaya. :mosqueadoCita:
Iniciado por Astolfo Hynkel
Salu2.
Pues no se, pero yo la veo una buena edicion. Vale que el doblaje siempre ha chirriado, pero eso ya lo sabiamos de antes. Pero yo la imagen la veo mas que correcta y los extras me parecen interesantes. No es la edicion especial que se espera de una pelicula de la importancia como tuvo esta en la decada de los 70 pero tampoco es nada desdeñable. Yo he quedado mas que satisfecho con su compra.
que sucede con los 2 doblajes?? que hay 2 pistas?? o que va cambiando la voz de los personajes en segun que escenas?
Que cambia la voz de los pesonajes segun las escenas, que se supone en su tiempo estaban censuradas, lo lamentable del tema es que "txirrian" un huevo. El doblaje de las escenas "¿censuradas?" es como una especie de "neutro" pero muy rarito..., no se, repito, que canta mucho.Cita:
Iniciado por xagasi
Salu2.
Ayer iba a comprarla en el FNAC y me comentaron que la tenían pero les había llegado defectuosa en el audio castellano, que se oia en "mexicano" (textualmente). Yo les comenté que si se refería a las escena censuradas, pero me dijo que no, que estaba defectuosa (pero la seguian vendiendo).
Total, que imagino que es lo que comentaís pero me extrañó que me dijeran que estaba defectuosa.
De todas formas no creo que Warner lo vaya a arreglar. Ahí está el caso Big Red One.
Un saludo.
O los añadidos de El Nombre De La Rosa por poner un ejemplo..., oh casualidad de la Warner tambien.Cita:
Iniciado por cube
Salu2.
Efectivamente. Yo me la acabo de comprar ahora mismo, la de Todos los Hombres del Presidente. Total, no pensaba verla en castellano, y como el audio inglés está bien... pero eso no quita ni justifica que se sigan haciendo las cosas con el culo. Es vergomzoso.Cita:
Iniciado por izotz2000
Un saludo.
Por eso se invento la palabra: "Infrazona"...., somos los apestados de Europa y parte del Mundo...., hacen lo que quieren y nadie les dice nada..., lo hacen una, dos, tres......, veces y nada.
Pero me temo que si la llegan a redoblar seguro que protestamos tambien..., yo (lease bien, YO) lo que habria hecho es, en vez de "meter" voces raras es subtitular todo el material censurado..., se que seria mas chapuza aun, pero seria lo mas digno.
Y otra cosa que sigo sin enteneder de Warner es porque no subtitulan los comentarios (se que se ha hablado mucho de ello y no hay solucion, pero es que no me entra en la cabeza).
En fin, veremos cual es la proxima.
Salu2.
Es que esto es lo que tenian que haber hecho, dejar el doblaje de siempre y añadir subtítulos en las `partes censuradas. Es la única opción lógica.Cita:
Iniciado por izotz2000
Un saludo.
Desde luego era la opcion mas factible y mas decente..., pero vamos a dejarlo, que luego los malos de la pelicula somos nosotros, los que protestamos por todo y nunca vemos los "esfuerzos" que hacen las distribuidoras con editarnos ciertas peliculas.Cita:
Iniciado por cube
Es lo que hay, es lo que tenemos y tendremos que "aceptar" lo que nos editan tan ilusionados ellos. :mmmh
Salu2.
Un momento, si se supone que el doblaje (con cambios incluidos) es el "de siempre", ¿a qué viene ahora la rajada a Warner en eso? En fin, supongo que será la inercia :cafe
Hombre, las veces que he visto la peli en tv desdeluego no había escenas hablando en "mexicano". Y esto es lo que pasa en esta edición según me confirmaron en FNAC. Si se trata de escenas censuradas que tampoco estaban en el pase televisivo, pues podían haber puesto subt. Ya he dicho que a mi me da igual, pues las pelis las veo en v.o., pero vamos, para las que las quieren en castellano no se si quedan muy contentos.Cita:
Iniciado por milsatch
Y ya está, no creo que sea rajar por rajar ni inercia ni nada... vamos, que yo no es de los que se quejan continuamente y por cualquier cosa en el foro.
Un saludo.
Permíteme que ponga en tela de juicio lo que te dijeron en fnac. doctor muerte antes nos ha confirmado que es el doblaje de toda la vida. O sea, que o hay una tirada defectuosa con un doblaje "mexicano" o simplemente el que te dijo eso en fnac ha oído campanas pero no sabe de dónde.Cita:
Iniciado por cube
Si, posiblemente sea la inercia. Va a ser eso sí.Cita:
Iniciado por milsatch
Pues recien vista, he comprobado el audio castellano y al menos en mi copia pasa del doblaje de toda la vida a uno muy raro (neutro, pero suena rarísimo) para volver al de toda la vida.Cita:
Iniciado por milsatch
Que pueda ser una tirada defectuosa ya me lo comentaron en el FNAC (es más, ya lo dije en la otra página del post). Lo que no tiene ni pies ni cabeza es que salga "dos ediciones" de la misma película con audios diferentes. Es que no es todo el audio en "mexicano", solo algunos trozos. Vamos, que no le veo el sentido a esta forma de editar.
De todas formas me alegro que haya quien tenga la edición con el doblaje de toda la vida...
Un saludo.
A ver si nos aclaramos. En el doblaje "de toda la vida" hay dos tipos de doblajes, una gran parte de la peli con uno y otras escenas en las que cambian algunas voces, supuestamente de escenas que se censuraron en su momento, no lo sé exactamente. Este es el doblaje al que llamamos "de toda la vida" y este es el que se ha dicho que sale en el dvd. Es el que tienes tú y el que tiene todo el mundo. No hay dos tiradas diferentes. Vamos, hasta que se demuestre lo contrario. Yo tengo la peli grabada del plus de hace unos cuantos años y así la recuerdo pero vamos, le pegaré un repaso cuando pueda para requeteconfirmarlo.
Pues perdona si he metido la pata milsatch. Yo vi la peli en televisión hace un montón de años, ni había plus, y no recuerdo ese cambio de voces tan exagerado. Pero claro, me puede fallar la memoria, además estas supuestas escenas censuradas no se que sentido tenia quitarlas, por que la verdad (las que he podido comprobar) no tienen nada escandaloso a cualquier nivel y si se quitan pues como que la peli no tendría sentido. Si ir más lejos, al inicio de la peli cuando Hoffman se interesa por el caso, la voz le cambia. Vamos, que si se quita esto, no hay quien siga la peli.
Pero repito, igual he metido la pata, y lo último que quisiera es confundir a la gente, a si que os pido disculpas.
Un saludo..
¿Puedes decirme el minuto de esa escena y más o menos cuál es el diálogo y la situación? Y de paso lo mismo con otras escenas en donde cambie la voz. Es que estoy comprobando mi VHS grabado hace años del plus y llevo media hora sin notar ningún cambio :picocerradoCita:
Iniciado por cube
La escena que yo menciono ocurre en el minut. 6:37 donde aparecen Jack Warden, Redford en la cama y luego Hoffman. De hecho, oyendolo de nuevo, tampoco diría que es neutro más bien un castellano ronco rarísimo. Luego ciando sale Hoffman (en el 7: 27) parece más neutro...
En el 22:19 hay otro cambio y de nuevo no parece neutro, pero suena fatal y es de unos segundos. Aqui, alguien (no se quien, creo que Redford pero con la voz esa... pregunta por una chica que salio con alguien de justicia, creo)
En el 52:17 otro momento, y sige sin parecer neutro. Se notan como otras voces por debajo, muy bajas pero no se si serán del resto de asistentes de la reunión. Es el momento en que se menciona a la Reina Isabel.
Supongo que habrá más, pero como la vi en v.o., solo he encontrado estas buscando rápido.
Yo pensaba que igual más que censura eran trozos que quizá quitaron para recortar metraje aqui al pasarla, pero en el último que menciono, el corte es en medio del mismo plano... así que igual es que se perdió el doblaje o se estropeo de estos trocitos y han hecho algo parecido a Lo del Nombre de la Rosa (hablo por lo que se comentó, pues la de El Nombre de la Rosa al tener la de z1 no puedo comprobarlo.)
Un saludo.
He revisado mi peli grabada del plus y para empezar, todas esas escenas que citas no aparecen. Por el minuto 6 (y alrededores) no me aparece ninguna escena en la que salgan a la vez Hoffman, Warden y Redford en una cama. Lo de la Reina Isabel tampoco me suena. Y además mi peli dura 125 minutos, y la del dvd creo que son 132, ¿no? Vamos, que está claro que a la copia del plus que tengo le faltan escenas respecto al dvd.
Por otro lado sí he podido encontrar varias escenas con frases sueltas con otro doblaje. Os describo la escena porque a lo mejor los minutos no se corresponden exactamente con los del dvd, vamos seguro, porque si la que tengo grabada es más corta... y además por el posible desajuste de mi cutre VHS.
19'00"- Hoffman está doblado (o eso me parece) con una voz que no es la habitual del resto de la peli. Es la escena en la que están en la redacción y Hoffman está corrigiendo los artículos de Redford y mantienen una pequeña discusión. En la escena siguiente están Hoffman y una chica tomando algo en una terraza y parece que a Hoffman también le ponen esa voz en alguna frase. 37'37" De nuevo Hoffman con la misma voz de la escena anterior diciendo: "Yo tengo un amigo muy amigo en la telefónica". 59'22" Están Hoffman y Redford en el coche y éste último dice: "A lo mejor no quería resfriarse" con una voz que parece distinta, con diferente tono. Unos segundos después dice: "aparece con un impermeable a la cabeza, es que estaría lloviendo" con esa misma voz. Además parece como si hubiera un pequeño corte en el audio para hacer encajar esa frase. 1h31'58" Hoffman está hablando con el abogado Segretti y a éste le cambia la voz descaradamente en una frase: "que se jorobe la oposición"
Seguramente habrá más pero eso es lo que me apunté. Conclusión; hay frases con otras voces a las del resto de la peli, confirmado. La peli que tengo grabada del plus es más corta y le faltan escenas respecto a la del dvd. Por cierto, grabada en el 2000 ya que era de un especial presidenciales USA cuando Bush aún no era presidente. Qué tiempos. Tengo en la misma cinta un documental sobre Nixon de la BBC, la peli y un documental sobre los debates Bush-Gore :baby
Pues que raro. La escena primera que te hablo empieza justo cuando cambia el plano de los ladrones del Watergatte con los brazos arriba al ser detenidos y cambia a la redacción del periódico. ¿En tu copia que vine... se pasa directamente a Redfford llegando a los juzgados y hablando con un grupo de hombres?.
En la escena de la terraza a mi me suena la voz toda igual, no le veo nada raro.
La de la frase "yo yengo un amigo muy amigo..." es sobre el minut. 40 y parece algo distinta pero no lo tengo muy claro, pero no como las atrocidades de antes.
Buscando la de "a lo mejor no quería resfriarse", en el 56:20 vemos a Hoffman y Redford ir desde sus mesas al despacho de Robards y ya se oye un sonido de ambiente raro, artificioso. Luego en el despacho de Robards este está hablando con un tipo con un maletín y las voces son terribles, pero es que por debajo estoy seguro que se oye otro audio castellano que parece el normal de la peli. Luego entrar en la oficina Hoffman y Redford y las voces vuelven a ser normales.
En el 1:2:00, cuando van en el coche vuelve a cambiar la voz hasta que se entrevistan con el padre de la chica que trabaja en el comité de reelección (un tipo con camisa blanca de manga corta y gafas).
Luego viene la frase del impermeable, donde si se aprecia como un corte de audio como dices, pero no acabo de estar seguro de que sus voces sean diferentes, al menos no como las que yo menciono que son de juzgado de guardia. Y ya paro, aunque sigo encontrando más y más.
Si además dices que tú copia es unos 7 minut. más corta que la del dvd pues no se si se recorto en su tiempo para poder hacer más sesiones salas de cine y así se quedó para la posterioridad, por que lo que se elimina es totalmente normal (entiendase no sexo, no frases mal sonantes, etc.)
Un saludo.
Sí. Del Watergate a los juzgados. Hoffman no aparece por primera vez hasta el minuto 10 más o menos. Esos minutos que me faltan son donde habrán metido más la mano con el doblaje "raro". Yo en mi versión sí noto algún cambio en los cortes que digo, pero realmente el único que pillé a la primera sin ninguna duda fue el de la frase de Segretti (un personaje que sólo sale en una escena). Los otros cortes noto cambios pero tampoco son de cante. Los tuve que comparar varias veces y aún así tampoco estoy al 200% seguro pero diferencias sí que noto, sobretodo en las de Hoffman, es una voz como más aniñada que la del resto de la peli. Lo que yo ya no sé es si esas escenas que me faltan a mí y que tienen el doblaje que canta más, vienen por primera vez en el dvd o se han visto en alguna versión anterior, de tele, video...Cita:
¿En tu copia que vine... se pasa directamente a Redfford llegando a los juzgados y hablando con un grupo de hombres?