Re: Traducciones de títulos
El último: De Shaggy dog (la nueva de Tim Allen/Disney) a Cariño, estoy hecho un perro.
Oh hell yes.
Re: Traducciones de títulos
Y otros proximos estrenos:
-The World´s Fastest Indian = Burt Munro, un sueño, una leyenda
-Bee Season = La huella del silencio
-On the line = En busca de un beso salvaje
-Failure to Launch = Novia por contrato
-On the edge = Vecinos invasores
-Ant´s Bully = Bienvenido al hormiguero
-Eight Below = Bajo cero
-Fredoomland = El color del crimen
Re: Traducciones de títulos
Cita:
On the line = En busca de un beso salvaje
Ow... ¿Pero esta no es de hace ya un lustro xD?
Re: Traducciones de títulos
Cita:
-On the edge = Vecinos invasores
Demencial :palmas
Re: Traducciones de títulos
Cita:
Iniciado por Rafalet
Cita:
On the line = En busca de un beso salvaje
Ow... ¿Pero esta no es de hace ya un lustro xD?
A mi Lauren me ha mandado el poster y dos trailers esta semana y pone que se estrena la que viene. :hola
Re: Traducciones de títulos
Sí, es de hace un montón. Y el que sea de Lauren ya lo aclara todo.
Por cierto, una pequeña corrección: no es On the edge, sino Over the hedge ;)
Re: Traducciones de títulos
Cita:
Iniciado por Rafalet
Cita:
On the line = En busca de un beso salvaje
Ow... ¿Pero esta no es de hace ya un lustro xD?
Vaya :mmmh , es o era de LAUREN, la tenia hace unos tres años.
Re: Traducciones de títulos
A mi lo que me jodió realmente es ver cómo un film norteamericano cuyo título original era precisamente en castellano, HIDALGO aquí se tituló con el topicazo de OCEÁNOS DE FUEGO :cabreo
Es para matar al responsable, :latigo mira que es bonito Hidalgo, como vocablo y evocador en cuanto al espíritu del personaje de Viggo Mortensen...
Una duda:
alguien sabe que quiere decir exactamente el título original de INSEPARABLES(por cierto, aqui si que me gusta mucho la traducción) que es DEAD RINGERS? :?
Sé que alude a un término utilizado en carreras de galgos o así, pero ni idea, sé que ring es anillo, pero el sentido completo de la expresión se me escapa :chalao
Re: Traducciones de títulos
ah si?? :!
Pues eso de Idénticos está mas acorde con uno de los títulos que se barajaron, GÉMINI.
Pero INSEPARABLES, aunque como traducción no sea correcta, me parece mas afín al espiritu de la pelicula ( y a su desenlace) :hola
Re: Traducciones de títulos
Those Magnificent Men in Their Flying Machines or How I Flew from London to Paris in 25 hours 11 minutes (Esos Magnificos Hombres en sus maquinas voladoras o Como Vole de Londres a Paris en 25 Horas y 11 Minutos): traducido como Aquellos Chalados en Sus Locos Cacharros
Re: Traducciones de títulos
Refloto este interesante hilo para adjuntaros link a un artículo relacionado con las habituales traducciones "made in spanish" de los títulos de las películas.
http://www.cinefilo.es/wp/articulos/...los-cine/2768/