¿Cuál de las dos que así se titulan? ¿La de Roald Dahl, o la otra?
Versión para imprimir
¿Cuál de las dos que así se titulan? ¿La de Roald Dahl, o la otra?
Recuerdo algunos episodios de la de Roald Dahl, basada en sus cuentos, creo. No la tengo muy presente pero sería magnífico redescubrirla.
La de Kolchak, mas allá de la muy buena edición americana con subtítulos en español, no sería otra mala opción :ceja
Voto también para Kolchak.
Gran serie. Me apetece mucho
De Kolchak tenemos los dos telefilmes anteriores a la serie:
http://www.amazon.es/Una-Historia-Al...darren+mcgavin
http://www.amazon.es/Estrangulador-N...rds=dan+curtis
Y en youtube podemos encontrar la serie en versión original subtitulada, doblaje latino e incluso conversiones en 3D.
Los editó llamentol, qué miedo me da. Aunque según el enlace de amazon, contienen subtítulos! :wtf
Alguien que tenga estos dos telefilmes, puede decirnos algo sobre calidad y demás?
Yo, la verdad, no me había enterado de que los habían editado aquí, aunque la serie sigue sin editarse.
"Tales of the unexpected", que en España se tituló "Desenlace inesperado" está a la venta (toda la serie) por 50 €, pero en english: http://www.amazon.es/Tales-Unexpecte...the+unexpected
A ver si alguien se anima y la saca en español.
En uno de los episodios el protagonista es mi admirado Peter Cushing...
:)
Admiración compartida por muchos foreros de por aquí y por allá. :ceja
Pues si. Y creo, maese, que tampoco resultaría desatinado suplicar o jurar por él cuando sea pertinente :ceja
Tienen subtítulos en español, doblaje castellano y la imagen lo normal de la época. Están escritos por Richard Matheson, producidos y uno de ellos dirigido por Dan Curtis, creador de Dark Shadows, otra que podrían editar, pero me temo que va a ser demasiado larga.Cita:
junk1567 dijo:
Los editó llamentol, qué miedo me da. Aunque según el enlace de amazon, contienen subtítulos!
Alguien que tenga estos dos telefilmes, puede decirnos algo sobre calidad y demás?
Yo, la verdad, no me había enterado de que los habían editado aquí, aunque la serie sigue sin editarse.
El problema sería ése. Pero no te extrañe que se descuelguen con una primera temporada y lo dejen así.
Por frustrante que resulte para nosotros, no veo muy posible editar aquí "Dark Shadows" cuando es tan desmesuradamente larga. Si ya nos dejan colgadas series de tres temporadas, no te digo esta...
Por eso. Se tendría que vender la primera tanda como rosquillas. Pero es que no creo ni que se les pase por la cabeza. Sin contar que no tenemos audio de la misma, y que esto limitaría mucho las ventas.
Lo que si recomiendo es un excelente y completísimo documental del origen de Dark Shadows editado con subtítulos en español en Usa. Mas de cuatro horas de duración y hablan todos los protagonistas. Obligatorio :cigarro
Cuelga el enlace, brother. :)
No creo que pagaran un euro por hacerle un doblaje de ahora, la verdad. Creo que te tendrías que "conformar".
La tengo y terminé de verla hace pocos meses. Dada la cantidad de capítulos que tiene tardé más de un año en verla entera. Es una serie muy recomendable, muy curiosa. El capítulo donde sale Peter Cushing, "The Vorpal Blade", es uno de los mejores de la serie. Luego tiene también bastantes capítulos que ni fu ni fa, pero por lo general la calidad es de notable para arriba.
Estoy revisando los subtítulos de la cuarta temporada de TWILIGHT ZONE.
Había visto creo solo uno o dos episodios de esta temporada. Era la que peor fama tiene, pero, la verdad, de lo que llevo visto... ¡chapeau! Mantiene el nivelazo.
Yo, la cuarta y quinta temporadas las compraré sí o sí. Porque el esfuerzo de editar la serie completa y subtitulada, se merece mi apoyo incondicional. Además,es una serie que me gusta mucho.Me da igual que baje el nivel.
Todo lo contrario que series que deseo tener, como "El túnel del tiempo", "Viaje al fondo del mar" o "Tierra de gigantes" por ejemplo, lamentablemente editadas aquí, y que tendré que buscar en z1.
Por cierto, sé que no es lo suyo, pero podía L'Atelier meterse en series setenteras de corte policiaco, tipo Kojak, Starsky y Hutch, McMillan, Banacek ,Los patrulleros,etc....porque hay muchas lagunas en este sentido
Otro al que le gustaría ver The Outer Limits editada por estos lares ( y también me estoy acordando de Kolchak y Galería Nocturna , de la que solo catamos la primera temporada , aunque en este caso creo que sería una cuestión complicada ya que los derechos pertenecen a una major , creo )
Sí, las veo más para 39 escalones, aunque tampoco debería cerrarse puertas L'Atelier.
Yo no sé cómo estará el tema de derechos etc...pero veo un buen filón para alguna editora, lo de sacar un sello por ejemplo para series de TV inéditas aquí. Las hay y muchas esperando, con varias temporadas.
Me pido la serie Jim West.
A todo esto sabéis como va la edición de la 4a y 5a temporadas de "The Twilight zone"?
Se nos hace la boca agua en pensar...:ansia
Añadiré JIM WEST a la lista de sugerencias... A mí también me apetece una barbaridad.
Espero que los ineptos de Llamentol no se interesen antes por ello, pues en ese caso nos podemos olvidar de subtítulos y contar con una compresión de imagen desorbitada.
Por favor, no citemos a la bicha... Por si las moscas. :cigarro
De imagen no puedo hablar, porque no las he visto.
Por lo demás:
Viaje al fondo del mar: T1: ausencia total de subtítulos castellanos. Ausencia total de jugosos extras que SÍ vienen en z1.
La 2ª T lo que se ha editado aquí hasta el momento viene sin subtítulos y sin extras,además de algunos capítulos desordenados
Túnel del tiempo: Ausencia total de subtítulos castellanos. Ausencia total de jugosos extras que SÍ vienen en z1. Lamentable exclusión de un episodio .
Muchos ya tenemos las temporadas completas salidas en zona 1. Al igual que otras series similares, como Perdidos en el espacio.
No me hice con Tierra de gigantes porque salía a un precio desorbitado. Por eso compré lo que salió por acá.
...
El peor defecto sería la falta de un capítulo en El túnel del tiempo. Pero creo que no es el caso. Esta mal escrito en la carátula.
En lugar de estar escrito en dos líneas, está en una sola : Los raptores invasores del espacio.
Debería ser
Los Raptores ,
Invasores del espacio.
La falta de subtítulos en una serie doblada al castellano, ¿ es realmente una desventaja grave ?