Si no pone “Primera Sangre” no la compro. :P
Versión para imprimir
Si no pone “Primera Sangre” no la compro. :P
Universal ya no está involucrada con StudioCanal desde hace años. Ahora trabaja StudioCanal por su cuenta, en países donde adquirió distribuidoras, en los demás, licenciando.
Aun así, no comparto la opinión. Castigar a Divisa, que ha traído aquí los títulos con esfuerzo, por un título, me parece erróneo. Más viendo lo que cuesta, y que o esto o no lo tenemos nunca en castellano.
Por cierto, que Divisa ya sacó hace años la película en Blu ray igual, Rambo: Acorralado y no pasó nada.
Carátula en DVD de la edición de Universal del año 2001.
https://m.media-amazon.com/images/I/...L._SL1144_.jpg
Espero que por ser consecuentes, no tengais ninguna edición de la película aparte de las VHS donde figura con su título de "Acorralado".
PD: Quejarse por un cambio de titulo es completamente legítimo.
Yo en ningún momento he señalado a Divisa. Tengo ese DVD de Universal y el BD que sacaron aquí (primero en latino por cierto, que Movies Distribución me cambió). En ambos Rambo es más grande que Acorralado. Aquí el segundo ya es minúsculo.
Me da igual el responsable. No me gusta y punto. En realidad sólo la compraría por un audio estéreo en el doblaje. La portada nunca es un factor decisorio por mi parte. Anda que no tengo ediciones alemanas… :sudor
Claro que es legítimo quejarse de la carátula, de si gusta, de si el título, de si la caja es más azul o menos o lo que se quiera. Pero para mí, lo importante es el disco, y no comprar una película que te interesa porque pone Rambo en vez de acorralado no me parece de lógico porque lo que más vas a disfrutar es la película en el reproductor. Es como dejar de comprar películas Disney porque la galleta es azul y es muy fea... pues vale.
Otra cosa es que digas puedo elegir varias ediciones y escojo la que más me gusta en conjunto. Pero dejar de tener algo por ese motivo. Que allá cada cuál, faltaría mas
Hasta no hace mucho, pensaba algo parecido a lo de txema007.
Pero me he dado cuenta de que (en algunos títulos especialmente, y los de Rambo están entre ellos) no nos tenemos que conformar con una única versión "para siempre". A ese temor nos tenía educados Disney desde los tiempos del VHS. Pero ya no es así.
Esta edición no me gusta por tal o cual. Pues paso de ella, y si quiero, lo digo abiertamente en foros y redes sociales. Hace poco, hice lo mismo con el pack en latas de Superman, por ejemplo.
Pero sin que eso signifique nada para los distribuidores (o sin que ni siquiera les llegue), como digo, hay títulos que sabemos que volverán a salir cambiando sólo el envoltorio. ¿Conclusión? A estas alturas, me espero a que contenido y continente me den unos mínimos (incluso no pido que sea la perfección en todo). Antes de eso, me puedo permitir el lujo de esperar a tener el título en un formato actualizado. Total, casi seguro que ya lo tengo en al menos uno o dos soportes previos, y si no, ahí están las plataformas para ir matando el gusanillo.
¿No comprar algo por algún aspecto de la presentación? Me parece casi el motivo más razonable hoy día. La película en si, realmente es accesible por más de una vía.
No le veo ningua clase de sentido el no comprar un titulo por el nombre, pero ninguno.
La caratula es igual para todos los paises donde lanza StudioCanal, con lo cual tiene toda la pinta de ser por imposicion.
https://www.blu-ray.com/search/?quic...n=bluraymovies
Edito: rectifico, menos los 4Kult .
Esta claro que cada cual tiene sus motivos para comprar o dejar de comprar y eso no deja de ser algo particular de cada uno y está bien. Sólo faltaría, cada uno decide que hace con su dinero que para algo es suyo. Pero dudo que estás películas vuelvan a salir con cambios en el título ya que ese es el título que le ha quedado desde hace muchísimos años, ya que Rambo se hizo más famoso que acorralado y es el título que ha quedado para la gran mayoría de la gente. Podrá gustar más o menos pero es lo que toca. Y para mí, si recompro en 4k teniendo el bluray, es porque me interesa el contenido, es decir, me interesa ver la película con mejor calidad. Así que esperar a que saquen una edición con otra carátula y mientras la veo en bluray pues no es una opción ya que me la recompro para disfrutar de mayor calidad. Si me da igual eso, yo, paso de recomprar como he hecho con muchas que tengo y que se van a quedar en bluray e incluso DVD.
Para mí no tiene NINGÚN SENTIDO este asunto, porque para empezar Acorralado ya es un título inventado que no traduce ni traslada nada del título original. NADA.
Es otro caso clásico de Españilandia, no llega al nivel de “The Ice Princess” que llamamos “Soñando, Soñando… Triunfé Patinando”; pero es un triple importante también. Si retitulan es por algo; y el nombre de Rambo es conocido por cualquier generación actual, y Acorralado, cualquiera nacido desde finales de los 90, pues le cuesta…
Aparte, que una saga que a partir de la 2 lleva RAMBO en el título, TODAS, pues es hasta lo normal que retitulen eso.
Dicho así parece que estas cosas solo pasaran en España.
Daros una vuelta por Francia, Alemania, Italia.... vereis que titulos tienen algunas películas.
Por ejemplo: en España tenemos "Capitán América: El Soldado de Invierno", título que viene directo del original (aunque no era el título inicialmente previsto por Disney España, que afortunadamente cambio). Pues en Alemania la película se llama "The Return of the First Avenger". ¿En alemán? no no, en inglés. Un titulo en inglés, por otro en inglés diferente.
Eso vale si estás pensando en el concepto general, y de hecho estoy totalmente de acuerdo. Pero si lo bajamos al hecho individual, a cada sujeto que tiene que decidir si se compra o no una película, no lo estoy.
Para mi, que cuando descubrí ACORRALADO en 1983 no hablaba inglés ni nada me importaba menos que el título original, siempre fue "ACORRALADO". Después crecí y entendí lo que era y de dónde venía. Pero en mi circunstancia personal, tengo asociada esta película al título con el que la conocí, aunque por formación posterior, puedo aceptar ya como igual a "First Blood". Pero puedo no tragar con "Rambo: Acorralado" hasta el punto de hacer que en ello se base mi elección personal (hablo en primera persona, pero ojo, a mi me importa tres pitos realmente el título en la portada) de comprar/criticar o no.
Hace al menos dos o tres años que tengo esta película comprada, en 4K con castellano, en mi iTunes. Así que el contenido ya lo tengo. La única motivación para gastar dinero ahora sería que me dieran un continente que me resulte al menos aceptable y me justifique el gasto. Es más, diría que compré las ediciones británicas en su momento únicamente por volver a tener las portadas originales, cuando ya tenía las ediciones españolas con la carátula verde/blanca.
A ver cambiar, cambiar no es que lo cambien, yo diría que lo alteran con fines comerciales y al final ponen de mala ost** a los verdaderos compradores, que en estos casos ya tenemos una edad y no hace falta que nos modernicen el producto porque noooo queremos ni nos interesa. Ya he dicho mi solución (para una amaray claro) un custom chulo y a rodar, yo no me veo sin el cartel de El Exorcista, Goonies, Gremlins... me las hago y tengo lo fundamental que es disco, pero no me quedo sin una de mis joyas porque el envoltorio no me guste, lo apaño, los packs no me gustan y he tenido que tragar con muchos, pero me las hago una amaray y me quedo bien feliz.
Spoiler:
Aquellos días de Videoclub :encanto:encanto:encanto
Spoiler:
Ostras ese colgante de Top Secret lo he tenido yo hasta hace más bien poco jajaja como me gustaba ir cada cierto tiempo al videoclub y pedirles los que iban a ir quitando... ains
Lo que no tiene sentido es lo que expones. Mezclas churras con merinas. Que tendrá que ver la "creatividad" de las traducciones de los títulos con este tema?
Si lo prefieres lo expongo de otra manera.
Me molesta soberanamente que la película First blood de 1982 ahora se titule en las carátulas (gracias a Dios no han tocado los créditos de la propia película señor Lucas) RAMBO: First blood.
:digno
No, no. Si en que te moleste o no no me meto; estás en tu derecho de que te moleste eso, que lleve amaray negro y no verde al que le parezca, el diseño de los pósters o la galleta de los discos.
Digo que PARA MÍ es casi más un matiz lo que hacen en este caso con la retitulación, y que además, pensando con la cabeza y no con lo que cada uno prefiere; es un cambio que atiende a una lógica. No es una aberración, ni un cambio absurdo. MUCHÍSIMA gente conoce esto como Rambo. Es un caso similar a lo de añadir Indiana Jones a Raiders; pues tiene un sentido y una lógica. ¿Que no gusta a algunos? Perfecto, faltaría más.
Pues me acabas de poner el ejemplo de Raiders que me parece deleznable.
Y lo hago pensando con la cabeza.
Debe ser que soy un idiota.
Es que en el caso de Indiana Jones incluso cambia el sentido del título: en español parece que solamente es Indy el que busca el arca. Pero en inglés, a falta de una apóstrofe (o que sólo lo oigas y no lo leas), puede parecer que los buscadores del arca son de Indy.
En estos casos una cosa tan sencilla como una carátula reversible soluciona todo
Al menos para los de la época de estreno en España, Jaws siempre será Tiburón, por muy mala que sea la traducción.
Y si, son muchas las veces que las traducciones dejan mucho que desear (y no solo en España, también en Alemania, Francia, ect... ocurre lo mismo). Hay alguna que se salva, como pudiera ser Centaruros del desierto, que para mi gusto mejora el original, aunque tengo claro que es una alteración del original. Pero ¿Y que? :D
En lo personal me parece que hay lógica en poner Indiana Jones en el título a una película cuyo protagonista se llama así, y cuyos creadores se encargaron de meter en todos los títulos siguientes en el momento que la cinta se convirtió en saga.
No como en las 4 siguientes, en las que solo Indiana Jones va al templo maldito -título también cambiado en España y no veo quejarse a nadie, pues se estrenó como "Indiana Jones y el templo de doom"; va solo también buscando el santo grial, va solo al reino de la calavera de cristal, y va solo a por el dial del destino.
- El tiburón blanco (Alemania).
- El tiburón (Italia).
- Los dientes del mar (Francia).
Diría que el título francés es el que más se asemeja al original.
Tiburón, visto como título sin tener en cuenta el original, no me parece malo, aunque no se parezca a Jaws.
De todas formas es divertido ver que en España la peli Jaws se llama Tiburón y la peli Lake Placid se llama Mandíbulas :agradable
Creo que esto no es así. Se estrenó con el titulo que la conocemos, lo de "el templo de doom" fue cosa de uno de los trailers, pero nada más.
También la primera nota de prensa de El Soldado de Invierno titulaba la película "Capitán América: El Regreso del Primer Vengador" y al final no se terminó llamando así.
Modificar a posteriori algo como el título para hacer que cuadre con sus secuelas, ¿no sería un poco como si todas las películas de James Bond se modificaran para añadir smartphones? Que, por cierto, la original se titula "Agente 007 contra el Dr. No", otras que empiezan con "007", como "007: Licencia para matar" e incluso hay una titulada "James Bond contra... Goldfinger", pero otras que ni se les tradujo. ¿O como colorear las películas primigenias de Godzilla o Zatoichi?
Con eso, todo cuadraría mejor, y si se hace durante décadas, tampoco pasaría nada, ¿no?
Yo no he dicho que la tenga, ni me parezca bien; he dicho que encuentro LÓGICA aquí, punto.
Hay absurdos, muchos. Pero no es el caso. Me parece que tiene sentido que a First Blood le pongan Rambo en el título.
¿Me parece bien? Me da igual, francamente. Pero veo un razonamiento con sentido detrás.
Yo soy partidario que se le ponga en UHD 4K “y cualquier otro formato físico” el mismo título que cuando se estreno en cines.
- STAR WARS en España LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
- FIRST BLOOD en España ACORRALADO
- JAWS en España TIBURÓN
- RAIDERS OF THE LOST ARK en España EN BUSCA DEL ARCA PERDIDA
- OUTLAND en España ATMÓSFERA CERO
-…………………
El que quiera saber de donde parte la primera incursión cinematográfica de cualquier saga, que coja el móvil y que se lo mire, que tiene la información a golpe de dedo. Señores, estamos en el siglo XXI. Deberíamos saber, o dar por echo que tipo de continuación hay en el título. Que vivimos en un mundo donde hay que darlo todo mascado. No cuesta nada dedicarle unos minutos a informarse de dónde viene dicha película.
Me parece un tema interesante lo de las traducciones de películas pero creo que deberíamos enfocar el tema en agradecer a Divisa a traer estos clásicos con nuestro castellano. Espero que sigan editando el catálogo de Studiocanal y más películas de Sly. :cortina
Acorralado parece que tendrá el doblaje más mono que el Dr. Zaius...
https://m.media-amazon.com/images/I/...L._SL1500_.jpg
Puede que en 1982 se doblara en sonido mofónico o que en caso contrario no se conserve la pista estereofónica.
No hay que olvidar que el audio del DVd de Universal ponía "remixed". Y que no se tenga acceso a él legalmente.
Es una lástima por que sonaba bastante bien.
http://i198.photobucket.com/albums/a...corralado8.jpg
http://i198.photobucket.com/albums/a...corralado5.jpg
Pero ese 2.0 de Universal era realmente estereo? porque es bastante habitual codificar pistas mono como 2.0