Imagino que una será para subs forzados y otra subs normales. Se duplicarán ya que cada corte (son seamless branching) indexa su propia pareja de pistas.
Lo digo un poco a boleo, pero es lo único que se me ocurre.
Imagino que una será para subs forzados y otra subs normales. Se duplicarán ya que cada corte (son seamless branching) indexa su propia pareja de pistas.
Lo digo un poco a boleo, pero es lo único que se me ocurre.
¿El mismo niño que se rie conmigo cuando ve un paquete de tacos de jamon cocido y lo confunde con un puzzle de Peppa Pig?![]()
Pues si esto es así, de momento nos podemos despedir de una edición con doblaje en castellano. Al menos viene con subtítulos en latino. Esperemos que sean lo suficientemente neutros como para poder seguirlos con normalidad. Si sale en USA un Amaray con un precio ajustado, lo mismo me lo pienso.
Dudo mucho que en el resto de mercados salga con subtítulos en castellano y o latino. USA seguramente sea la única opción en este sentido. Sobre todo viniendo de Disney/Fox.
- Proyector EPSON EH-TW9300
- Receptor ARCAM AVR390
- Reproductor UHD PANASONIC DMP-UB9000
- Reproductor BD PANASONIC DMP-BDT700
- Altavoces delanteros MISSION 772
- Altavoces traseros MISSION 77DS
- Altavoz central EMOTIVA AIRMOTIV C1
- Subwoofer EMOTIVA BASX S8
- Altavoces Atmos SVS Prime Elevation
- Proyector EPSON EH-TW9300
- Receptor ARCAM AVR390
- Reproductor UHD PANASONIC DMP-UB9000
- Reproductor BD PANASONIC DMP-BDT700
- Altavoces delanteros MISSION 772
- Altavoces traseros MISSION 77DS
- Altavoz central EMOTIVA AIRMOTIV C1
- Subwoofer EMOTIVA BASX S8
- Altavoces Atmos SVS Prime Elevation
Lo que interpreto yo de esos BDinfo:
Version Director :
Audio original inglés, audio doblado alemán
Subs completos inglés, alemán, francés, español
Subs forzados alemán
Version Roadshow
Audio original inglés, audio doblado alemán, 3x audiocomentarios inglés
Subs completos película inglés, alemán, francés, español
Subs forzados película alemán
Subs completos audiocomentarios 3x inglés, 3x alemán, 3x francés, 3 x español
Twitter de Coleccionismo: https://twitter.com/samulimon
No tiene subs en francés de Francia, castellano o italiano, así que dudo muchísimo que sea la única autoría que va a salir de esta película.
Última edición por Goncy; 27/05/2025 a las 11:38
Me encanta esta película en su versión íntegra. Desconocía la existencia de una versión roadshow. Habrá que hacerse con esta edición si o si, entonces.
"There’s this misconception these days that a thematic score means a dated-sounding score. This, of course, is a cop out. There’s no reason to throw the baby out with the bathwater. The art of composing modern scores is the having the skill set to keep motifs alive while being relevant. But too many times, newer composers have no idea what fully developed themes are because they grew up on scores that are nothing more than ostinatos and “buahs.”
John Ottman.
Alguien sabe la diferencia entre la roadsohw y el director, s cut!?