Sin vidéo en youtube en el que se grabe con móvil la pantalla con el menú y los idiomas y que se escuche un diálogo en latino, no os creáis nada.
Warner no es una empresa vendehumos. Es una empresa seria, y en este caso contamos con Francia y su doblaje parisino y su edición ya anunciada.
La edición europea tiene que modificar dos dialectos, el latino por castellano y el québécois por el parisien.