Llamentol ha editado la primera temporada de esta serie protagonizada por Bill Cosby y, en teoría, disponen de subtítulos en castellano. ¿Alguien lo ha comprobado físicamente?
Llamentol ha editado la primera temporada de esta serie protagonizada por Bill Cosby y, en teoría, disponen de subtítulos en castellano. ¿Alguien lo ha comprobado físicamente?
Yo no me fiaría... En CIMARRÓN lo ponía y era mentira...
A ver quién tiene eggs y comprueba si lo han hecho bien o es de nuevo una errata y/o una tomadura de pelo...
Siempre me ha hecho gracia el título inglés de esta serie, imposible de traducir literalmente porque es el célebre juego infantil del "Veo veo", que en nuestro idioma pierde casi toda la concomitancia con el espionaje.
Hellsing - Kenshin, el guerrero samurái - K-ON! - Lost Universe - Neo Ranga
Han colgado la contracarátula en Amazon y aparecen los subtítulos.
En CIMARRÓN también los indican en la carátula y es falso.
Yo, hasta que alguien no lo vea en vivo y en directo...
Dudo mucho lo de los subtítulos, pero nunca se sabe.
Ahora bien, tendría narices que no añadan subtítulos a las series Irwin Allen que han editado: "Viaje al fondo del Mar", "El Tunel del Tiempo", existiendo en los DVDs de USA, con lo sencillo que les hubiera sido pagar por ellos y adaptar algún localismo (ya que son subtítulos latinoamericanos); y se curren subtítulos para "Yo Soy Espía", partinedo de cero, ya que los DVDs americanos no tienen ni en ingles.
Y perdón por mi insistencia. Ya lo dije a propósito de "Viaje al Fondo del Mar", 28 episodios en 5 díscos, sale a 5-6 episodios (de 50-51 minutos) por disco. ¡¡¡La imagen va a tener una compresión atroz!!!
viaje al fondo del mar la han partido como en los Usa en dos partes eso si comiendose los extras y el episodio piloto en color
Amazon me la entrega mañana. Informaré.
Por favor una pregunta:
¿ esta serie tiene un doblaje español de España? o también es neutro como con Las calles de San Francisco y Centennial.
Dada la fecha, juraría que es doblaje neutro.
TVE debió empezar a doblar las series hacia 1973 ó 1974, creo. Sería interesante que alguien entendido nos diera una fecha fija.
Parece ser que dos de las primeras series para tv dobladas al castellano fueron "Ironside" y "La casa de la pradera". Fueron incorporándose otras, pero no fue hasta los años 80 cuando se generalizó el doblaje de series.
Por tanto, series como "Yo soy espía", "El Virginiano", "El Santo", "El agente de C.I.P.O.L.", "Bonanza", "Viaje al fondo del mar", "Perdidos en el espacio", etc, fueron emitidas con doblaje neutro.
Mi madre ha recibido el pack. Me dice que no encuentra los subtítulos y que hablan en español raro.
Era de esperar...
Más dinero que me ahorro.
Muchas gracias por confirmarlo.
Pese a su ausencia, en la carátula indica subtítulos. ¿error?, ¿ganas de ver si pica algún incauto?
y me veo que va a ser lo segundo.
Ojo que no pongo las manos en el fuego ni por mi madre. En este caso, literal.
Reconfirmo que no lleva subtítulos en español. Audio español latino. Calidad de imagen entre mala y horrible.
O sea, que no subtítulos españoles como se indicaba, calidad de imagen mala tirando a peor... Lo único bueno es que conserva aquel doblaje con el que la serie se estrenó en nuestro país. Lógico, no iban a gastarse dinero para redoblarla con acento de aquí, los mayores del lugar habrían echado chispas. Total: mala edición, sin lugar a dudas.
y encima esta el caso de centennial que si tiene doblaje en castellano de tve y han pasado olimpicamente de incluirlo ,probablemente para no pagar un misero euro,que verguenza
y ahor le meten mano na una de mis favoritas,el agente de cipol (man from UNCLE) sacan la primera parte de la 1 temporada 3 dvds a razon de 5 episodios por dvd,miedo me dan y de subtitulos na de na
Última edición por lolo; 19/03/2014 a las 12:53
A huir como de la peste de estas ediciones basuriles.
Si las apoyamos, seguirán jodiendo más y más series. A ver si caen en la cuenta de que "esto no vende por culpa de los compradores" y lo dejan, y se dedican a editar documentales sobre cerámica en el Alto Aragón...
el caso de yo soy espia es aun mas grave,no solo la falta de subtulos,sino que al acabar cada episodio se descrube con asombro que los creditos finales se cortan a la mitad ya que no estan enteros,es como si fueran unos dvix bajados del ***** que suelen estar asi