Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 2 de 8 PrimerPrimer 1234 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 26 al 50 de 198

Tema: Alarmante bajada de calidad en doblajes

  1. #26
    Jaeger Avatar de dawson
    Fecha de ingreso
    26 may, 05
    Ubicación
    Hawkins, Indiana
    Mensajes
    36,287
    Agradecido
    21940 veces

    Predeterminado Re:

    Javier ya se dobló en PERDITA DURANGO, vaya mierda de peli.

    Ahora también podéis seguir mis comentarios en mi blog: Mis Críticas Blog

  2. #27
    Senior Member Avatar de Rafalet
    Fecha de ingreso
    15 dic, 02
    Ubicación
    Barcelona
    Mensajes
    14,510
    Agradecido
    386 veces

    Predeterminado Re:

    Cita Iniciado por dawson
    Javier ya se dobló en PERDITA DURANGO
    Y en La vida secreta de las palabras. Muy bien, además.

  3. #28
    maestro
    Fecha de ingreso
    25 may, 05
    Mensajes
    1,175
    Agradecido
    9 veces

    Predeterminado Re: Alarmante bajada de calidad en doblajes

    Y en Collateral...

    Un saludo

  4. #29
    Mr. Ari Avatar de Ulisses
    Fecha de ingreso
    20 sep, 03
    Mensajes
    5,125
    Agradecido
    45 veces

    Predeterminado Re:

    Cita Iniciado por Rafalet
    Cita Iniciado por dawson
    Javier ya se dobló en PERDITA DURANGO
    Y en La vida secreta de las palabras. Muy bien, además.
    Bardem?
    ¡Arriba las pestañas!

  5. #30
    Senior Member Avatar de Rafalet
    Fecha de ingreso
    15 dic, 02
    Ubicación
    Barcelona
    Mensajes
    14,510
    Agradecido
    386 veces

    Predeterminado Re: Alarmante bajada de calidad en doblajes

    Vaya, pensé que estábais hablando de Javier Cámara.

  6. #31
    Baneado
    Fecha de ingreso
    10 nov, 04
    Mensajes
    5,704
    Agradecido
    30 veces

    Predeterminado Re:

    Y por cierto, Javier Camara muy mal autodoblandose en la vida secreta de las palabras. De lo peor de la pelicula. El doblaje de Sarah Polley es tambien nefasto, pero aqui no se ya si es ella misma o una dobladora.

  7. #32
    Senior Member Avatar de Rafalet
    Fecha de ingreso
    15 dic, 02
    Ubicación
    Barcelona
    Mensajes
    14,510
    Agradecido
    386 veces

    Predeterminado Re: Alarmante bajada de calidad en doblajes

    Javier Cámara se dobla muy bien... pero su voz no da el pego, así de claro.

    Sarah Polley la dobló perfectamente bien Alba Sola. Yo no le veo ninguna pega. Podrías decir por qué te pareció un doblaje nefasto, al menos.

  8. #33
    Baneado
    Fecha de ingreso
    10 nov, 04
    Mensajes
    5,704
    Agradecido
    30 veces

    Predeterminado Re:

    Pues nefasto en que no tiene el mismo tono que tiene Sarah Polley en el original, y no me cuadra en el personaje. Ademas que parece sacado directamente de un culebron. El de Javier Camara me parecio igual de malo. Los dos me parecen frios, sin transmitir nada de nada. No asi el de Tim Robbins o el de Julie Christie, ambos magnificos.

  9. #34
    V
    V está desconectado
    DVD Author Avatar de V
    Fecha de ingreso
    03 may, 06
    Mensajes
    944
    Agradecido
    1 veces

    Predeterminado Re:

    Cita Iniciado por dawson
    Javier ya se dobló en PERDITA DURANGO
    Y en Goya's Ghosts parece que también (o al menos eso se ve en el trailer).
    Remember to always be yourself. Unless you suck. - Joss Whedon

  10. #35
    sabio Avatar de Dr_X
    Fecha de ingreso
    16 may, 05
    Mensajes
    2,364
    Agradecido
    5 veces

    Predeterminado Re: Alarmante bajada de calidad en doblajes

    Leyendo este hilo me he estado acordando de una anecdota que me ha sucedido hace unos días relacionada con el doblaje.

    El 90% de las películas que veo lo hago en VD y suele ser mi primera opción para ver cualquier pelicula o serie. El caso es que he comenzado a ver hace poco la primera temporada de Corrupción en Miami y me encuentro que los dos primeros capitulos (un episodio piloto dividido en dos partes) tienen el doblaje que recordaba cambiado. El caso es que a los 5 minutos tuve que poner la VO porque aunque en esos minutos sólo sale Tubbs su doblaje me revolvia las entrañas.
    Al ver el capitulo 3, que ya tenía el doblaje original me sorprendió ver como no sólo el doblaje de Tubbs no era malo, sino que prácticamente estaba bordado respecto a la VO. Quizá le falta un poco del acento jamaicano del original (un detalle que para los españoles quizá no es tan relevante como para los americanos) pero el tono de voz y la interpretación son fantásticas.

    Como he dicho antes, no deja de ser una anecdota pero si que es cierto que el doblaje esta bajando mucho en calidad y no se nota el mimo con el que se ha cuidado durante decenas de años en España. Hace tiempo ya leí que las majors de Hollywood estaban haciendo que el sector del doblaje no funcionase con la solvencia de antaño, presionando para hacer doblajes en menos tiempo, pagando menos y rollos así. No puedo presumir de conocer mucho el tema pero algo me ha llegado...

    También diré que tengo un amigo irlandes que lleva viviendo unos cuantos años aquí (prácticamente es bilingüe) y dice que prefiere 100 veces las voces dobladas de Tom Cruise, Keanu Reeves, Bruce Willis y algunos más. Chúpate esa...


    Salu2x

  11. #36
    1,2,3... Avatar de bandicoot
    Fecha de ingreso
    09 ago, 05
    Mensajes
    5,754
    Agradecido
    1097 veces

    Predeterminado Re: Alarmante bajada de calidad en doblajes

    Yo casi siempre opto por la versión doblada, porque mi inglés no es bueno. Es muy cierto que los doblajes han empeorado considerablemente. El domingo pasado viendo 24, salía la voz del personaje de "Tony Almeida" hasta en 6 personajes secundarios sin ni siquiera modular un poco el tono, se notaba un montón.
    Si ya en las películas se nota, mucho más en las series. El otro día zapeando pude comprobar como en La 2 están emitiendo por las tardes dos sit-com recientes de estas que no conoce ni el tato, en la que habían eliminado por completo las risas del público, risas que por otro lado resultan odiosas en muchos casos, pero que viendo al actor haciendo un chiste y haciendo la pausa para las risas sin que éstas aparezcan, queda de lo más cutre.

  12. #37
    Colaborador Avatar de Twist
    Fecha de ingreso
    17 ene, 06
    Mensajes
    13,712
    Agradecido
    12974 veces

    Predeterminado Re: Alarmante bajada de calidad en doblajes

    Cita Iniciado por Dr_X
    También diré que tengo un amigo irlandes que lleva viviendo unos cuantos años aquí (prácticamente es bilingüe) y dice que prefiere 100 veces las voces dobladas de Tom Cruise, Keanu Reeves, Bruce Willis y algunos más. Chúpate esa...


    Salu2x
    Comprendo que este es un comentario anecdótico chusco, pero la voz de cada uno es la voz de cada uno. Es como si a tu amigo irlandés le gusta más la voz de Fernan-Gómez que la de Javier Cámara y, por eso, fuese preferible que al uno lo doblase el otro...

  13. #38
    freak
    Fecha de ingreso
    02 jun, 05
    Mensajes
    591
    Agradecido
    7 veces

    Predeterminado Re:

    Cita Iniciado por dawson
    Javier ya se dobló en PERDITA DURANGO, vaya mierda de peli.
    Si, aunque al menos salía James Gandolfini para arreglar un poco las cosas

  14. #39
    Jaeger Avatar de dawson
    Fecha de ingreso
    26 may, 05
    Ubicación
    Hawkins, Indiana
    Mensajes
    36,287
    Agradecido
    21940 veces

    Predeterminado Re:

    Cita Iniciado por doctor muerte
    Y por cierto, Javier Camara muy mal autodoblandose en la vida secreta de las palabras. De lo peor de la pelicula. El doblaje de Sarah Polley es tambien nefasto, pero aqui no se ya si es ella misma o una dobladora.
    Yo la ví en V.O., mucho mejor

    Ahora también podéis seguir mis comentarios en mi blog: Mis Críticas Blog

  15. #40
    adicto
    Fecha de ingreso
    14 abr, 05
    Mensajes
    215
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re:

    Yo no soy muy aficionado a ver V.O. salvo en alguna que otra serie y en estas si es cierto que una vez vistas en version original me es imposible verlas dobladas.
    Aparte de que los doblajes sean de mejor o peor calidad lo que me hunde es escuchar a Antonio Banderas con la voz del doctor de Everwood o Kevin Costner y a Bruce Willis con la misma voz. La verdad que personalmente ya me estropea un poco la pelicula en cuestión.

  16. #41
    Jaeger Avatar de dawson
    Fecha de ingreso
    26 may, 05
    Ubicación
    Hawkins, Indiana
    Mensajes
    36,287
    Agradecido
    21940 veces

    Predeterminado Re:

    Hombre, pues Nacho Aldeguer lo dobla muy bien al Banderas. Mejor que su voz original en V.O.

    Ahora también podéis seguir mis comentarios en mi blog: Mis Críticas Blog

  17. #42
    maestro
    Fecha de ingreso
    25 may, 05
    Mensajes
    1,175
    Agradecido
    9 veces

    Predeterminado Re: Alarmante bajada de calidad en doblajes

    Pequeña corrección: El doblador de Banderas es Salvador Aldeguer, no Nacho

    Un saludo

  18. #43
    Baneado
    Fecha de ingreso
    18 jul, 05
    Mensajes
    5,295
    Agradecido
    2 veces

    Predeterminado Re: Alarmante bajada de calidad en doblajes

    ¿Que ha bajado la calidad del doblaje?... por supuesto. Pero no todo es culpa de los dobladores, porque el nivel sigue siendo bueno, lo que pasa es que casos como el de Batman Begins (manda huevos el que Warner pidiera una prueba de voz, a estas alturas, a gente como Mediavilla o Salvador Vidal... de traca, vamos ), los famosillos de turno o los supervisores de las distribuidoras diciendo quien si y quien no dobla por intereses varios con directores de doblaje etc... pues todo eso hace, lógicamente, que el doblaje español, haya pegado un bajón.

    Pero sencillamente hablar de los dioses que tenemos aquí en España y que a pesar de los pesares, siguen ahí, demostrando su talento y que realmente es una gozada oirles y estar con un actor tantos y tantos años: Jordi Brau, Ricard Solans, Pere Molina (el que dobla a Denzel Washintong ), Dani Garcia, Bernal, Manolo García, Jordi Boixaderas... y por no hablar del grandioso doblaje español del Dr. House.

    Si a la V.O., si al buen doblaje. Disfruto de las dos versiones y en vez de cagarse en uno y en soltar babas con el otro, sería mejor, pues eso, disfrutar de ambos estilos para ver películas y series de tv. Yo, me quedo con ambas

  19. #44
    Relaxman Avatar de ShangT_Tnf
    Fecha de ingreso
    22 jun, 05
    Mensajes
    6,004
    Agradecido
    4280 veces

    Predeterminado Re: Alarmante bajada de calidad en doblajes

    Yo tengo una preocupación menos en la vida, veo todo en VO y nunca tengo problemas como: "película clásica redoblada con actores nuevos, no me acostumbro" "falleció el actor X que doblaba a Robert DeNiro" "baja la calidad del doblaje" "Vi la VO y la comparé con el doblaje y descubrí que se toman libertades al traducir diálogos" "los labios no coinciden " (vale la última de de coña) ... y muchos ejemplo más.

    A mi me da igual, siempre y cuando tengamos acceso a la VO (que obviamente siempre será así, llámese DVD, internet o cines selectos) yo estaré contento!.

    Es una bendición acostumbrarte a ver las pelis en VO, y además sin darte cuenta aprendes otro idioma!

  20. #45
    Colaborador Avatar de Twist
    Fecha de ingreso
    17 ene, 06
    Mensajes
    13,712
    Agradecido
    12974 veces

    Predeterminado Re:

    Cita Iniciado por dawson
    Hombre, pues Nacho Aldeguer lo dobla muy bien al Banderas. Mejor que su voz original en V.O.
    Pero si es que el problema no es que lo doble bien, mal o regular..., es que no es su voz, no es él.

    Si Banderas es un buen o mal actor, si tiene un vozarrón o voz de pito, lo lógico es oírlo tal como es, no sustituído por otro. Podrá gustarte más o menos pero, con la voz y los recursos de otra persona, ya no es Antonio Banderas. Si vas a un teatro a disfrutar una obra con , por ejemplo, Lola Herrera y resulta que ella está en el escenario moviendo labios y gesticulando pero otra actriz (con toda la buena voz que quieras) recita sus frases desde bambalinas..., no has disfrutado una obra interpretada por Lola Herrera sino una cosa rara que, probablemente, te hará reclamar en taquilla.

    Porque nos guste la voz, el tono, las modulaciones, la entonación de un actor más que las de otro, no se justifica la sustitución. Ni Pacino debe doblar a Willis, ni Santiago Segura a López Vázquez, ni Natalia Dicenta a Pilar Bardem, ni Antonio Banderas a Johnny Depp...

    Pienso que el peor argumento que se puede esgrimir para defender el doblaje es precisamente el de que "mejora el original", porque lleva implícito el reconocimiento de que altera y desvirtúa la v.o. (para mejorar o empeorar, según los casos... y los gustos).

  21. #46
    Jaeger Avatar de dawson
    Fecha de ingreso
    26 may, 05
    Ubicación
    Hawkins, Indiana
    Mensajes
    36,287
    Agradecido
    21940 veces

    Predeterminado Re: Alarmante bajada de calidad en doblajes

    Cita Iniciado por Kutal
    Pequeña corrección: El doblador de Banderas es Salvador Aldeguer, no Nacho

    Un saludo
    Cierto, sorry L)

    Ahora también podéis seguir mis comentarios en mi blog: Mis Críticas Blog

  22. #47
    Baneado
    Fecha de ingreso
    30 oct, 05
    Mensajes
    13,918
    Agradecido
    6373 veces

    Predeterminado Re: Alarmante bajada de calidad en doblajes

    Cita Iniciado por KLopeK
    Si a la V.O., si al buen doblaje. Disfruto de las dos versiones y en vez de cagarse en uno y en soltar babas con el otro, sería mejor, pues eso, disfrutar de ambos estilos para ver películas y series de tv. Yo, me quedo con ambas
    Suscribo todas las palabras.

  23. #48
    CTU Avatar de Juanvier
    Fecha de ingreso
    05 oct, 02
    Mensajes
    3,315
    Agradecido
    2 veces

    Predeterminado Re:

    Estamos en una moda ahora que lo guay y lo mejor es decir que no te gusta el doblaje y que la v.o. es lo más de lo más y punto. Es una moda y ya está.
    Los argumentos para defender la v.o. siempre (o casi siempre) son de lo más nimios, casi siempre son las mismas perlas y es todo muy muy generalista, es decir, nadie en concreto se queja del doblaje de tal o cual actor, sino del doblaje en general. La gente un día descubre que tal "frikifrase" la han cambiado en el doblaje y ya se pilla tal rebote que por sistema cree que todos van a ser así.
    Como todo el en la vida, pues hay doblajes buenos y malos y ya está. Y que cada uno vea las películas como quiera, pero lo que se respira ultimamente por el foro es cierto tufillo a decir que todo en v.o. y que si ves algo doblado eres poco menos que un patán inculto.

    Yo es que hasta he leído que viendo películas en v.o. se aprenden idiomas y toda esa castaña y nada más lejos de la realidad. En Francia, Alemania e Italia también existe el doblaje y tienen más nivel de inglés que en las españas, ¿por qué? pues porque quizás la culpa sea del sistema educativo y no de ver las películas dobladas o no.

    A veces también sale el listillo del turno diciendo que eso del doblaje es un invento Franquista y que por eso hay que quitarlo, lo cual es completamente falso ya que antes de que mandara Franco ya se doblaban películas; lo único que hizo el tio Paco fue manipular a través del doblaje, pero también lo hacía a través de la prensa, tele y radio.

    Luego tenemos al enterao que te saca como ejemplo siempre el doblaje del resplandor, y de ahí no sale. Y encima le hace gracia y te lo vuelve a repetir por activa y por pasiva.

    Y luego salen los de la "alterar el original", que esos son los que más abundan... cuando dices que la versión subtitulada también es mutilar y que es imposible leer y ver la película al mismo tiempo salen cual Supermanes de la vista/cerebro diciendo que eso lo hacen ellos, y más ya porque no les dejan, y eso cuando existen estudios (joder, si recordara donde lo había visto lo ponía) que dicen que es que eso es imposible de hacer, que lo que se hace es estar continuamente mirando vista arriba/vista abajo. Y encima tienes que tragar con ello como si nada.

    Da lo mismo como veas la película, el caso es disfrutar del cine, pero por favor, un poco de respeto hacia los demás, porque cuando lees cosas como "sino has visto la película en v.o. es que no la has visto" pues la verdad que te dan ganas de...

    p.d: Otra cosa que se me olvidaba... es muy común también entre los mortales (foreros) criticar un doblaje sin haber visto el original y viceversa.

    A mi me gusta tanto la versión doblada como la v.o., todas tienen sus cosas buenas y sus cosas malas, pero no considero que ninguna sea mejor que la otra por encima de todas las cosas.

    Si, hay doblajes malos, pero también los hay muy buenos y hay que disfrutarlos.
    Tu problema es que quieres obtener resultados sin ensuciarte las manos, así que empieza a subirte las mangas.

    Los criminales se aprovechan de la indulgencia de una sociedad compasiva

  24. #49
    Save Us????? Avatar de chinocudeiro
    Fecha de ingreso
    10 dic, 02
    Mensajes
    9,449
    Agradecido
    166 veces

    Predeterminado Re: Alarmante bajada de calidad en doblajes

    Comparamos el número de cines en VO de Italia, Alemania o Francia con el de España?

  25. #50
    Senior Member Avatar de woody allen
    Fecha de ingreso
    30 may, 03
    Mensajes
    13,187
    Agradecido
    117 veces

    Predeterminado Re: Alarmante bajada de calidad en doblajes

    A veces también sale el listillo del turno diciendo que eso del doblaje es un invento Franquista y que por eso hay que quitarlo, lo cual es completamente falso ya que antes de que mandara Franco ya se doblaban películas; lo único que hizo el tio Paco fue manipular a través del doblaje, pero también lo hacía a través de la prensa, tele y radio
    esto no es cierto. Se impuso el doblaje por las altas tasas de analfabetismo que había en españa en ese momento. No sabían leer un letrero de una calle, imaginate una película entera subtitulada.

+ Responder tema
Página 2 de 8 PrimerPrimer 1234 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins