Iniciado por
Ponyo_11
La persona de la que hablas que está traduciendo Evangelion, por algun casual no será la misma que tradujo Aggretsuko? Que me pareció una traducción bastante genial. Parece que Netflix está contando con el mismo equipo que trabajó en Aggretsuko, otro anime suyo, ya que Saudinós dirigirá también..
Pues.. me parece bien, porque el doblaje de Aggretsuko es una maravilla. Mejor que cualquier parida asquerosa valencianada que haría Selecta. Lo que me molesta es que no se repitan las voces Barcelonesas porque si Netflix quisiera se podría hasta hacer un híbrido y meter las voces mas importantes de vuelta y el resto madrileños. Pero bueno, confio en que se curren el doblaje, porque el de Aggretsuko es una maravilla.
Coincido en lo de los honoríficos. Joder, como odio los Otakus que no han estudiado ni la mitad de japonés y se las dan de listos y se quejan de fansubs o traducciones oficiales por no ser completamente literales. El japonés es un idioma de contexto.. una sola palabra puede tener difentes significados.. NO SE PUEDE traducir literalmente, jamás. Hay que adaptar, quieras o no, y los otakus estos locos que se creen listos y lo quieren todo literal me enfadan.