Pues bueno, a ver que tal la edición. Por cierto, ¿alguien sabe el nombre del actor de doblaje cuya voz oímos en todos los trailers de los clásicos Disney en España?
Versión para imprimir
Pues bueno, a ver que tal la edición. Por cierto, ¿alguien sabe el nombre del actor de doblaje cuya voz oímos en todos los trailers de los clásicos Disney en España?
Elías Rodríguez Varela
http://www.youtube.com/watch?v=PMb7v9vLRCQ
¿Alguien sabe si se puede comprar desde Amazon UK a España?. Es que estaba interesado en la Edición Platino, ya que la nueva edición no trae mas que un disco.
Habia pensado sino en cogerme la nueva edición, ya que tengo la Platino, pero en DVD, y sustituir el primer disco del DVD por el del Blu Ray nuevo. No se si los contenidos del disco 1 en ambos formatos será el mismo, o si me cogeara la edición haciendo eso. ¿Alguien me lo podria confirmar?. Me gustaria saber si ocurre lo mismo en la Platino de Blancanieves. Un saludo.
Claro que se puede, tiene sus gastos de envío, los pagas y pides lo que te interesa. Y con "Blancanieves" sucede lo mismo, la "nueva" es 1 disco.
Hola?. Hay alguien ahi?...
Si es por mi sí estoy por ahí, pero como no tengo ni he tenido el DVD no puedo dar respuesta a esa pregunta.
Piensa que... especialmente en la sala de ediciones Blu-ray, será dificil que encuentres a gente que tenga la edición DVD para comparar.
Yo, por ejemplo, no miro un DVD Disney desde hace... ¿8 años?
¿Que dices?. Jo, pues es un documental bonito, y mi idea era no perder nada, aunque también se podría hacer una especie de arreglo para que me entren los 3 discos en la edición libro, ¿o que?. ¿Quien me aconseja?.
El tema es que la otra edición no hay manera de dar con ella. Solo la he visto a 99 euros en Amazon, y ya te digo que el vendedor va listo si cree que alguien va a pagar eso por 2 Blu-Rays, por muy coleccionista que se sea, vamos, es que a mi no se me ocurriria poner ese precio de venta. Y comprarla, ya te digo que ni harto de grifa.
Revisando vuestros comentarios, deciros que se puede comprar esta película donde se quiera, porque el idioma español que trae será siempre latino, ya que no existe un doblaje nacional para esta película, solamente el latino y su respectivo redoblaje, que es el que viene en estas ediciones. Un saludo.
Parece confirmarme que la Edición diamente incluye doblaje y subtitulos en español:
http://bluray.highdefdigest.com/4413...y_diamond.html
Imagino que será el redoblaje
Es posible que si. El tema es que algunos actores de doblaje mexicanos, de la época clásica de Disney años cuarenta, cincuenta, sesenta, demandaron a los estudios Disney pidiendo una compensación económica por la explotación continua de Disney con sus voces en DVD y VHS antes. Disney es uno de los peores estudios con el trato al personal. Les pagaron una porquería a los actores mexicanos por el doblaje, mientras ellos sacaban tajada continuamente con el uso de sus voces.
Disney cortó radicalmente con el tema. Volvieron a redoblar las películas donde estaban las voces de los demandantes. Los doblajes, que eran muy buenos, los desaparecieron para siempre.
Con el dinero que tiene la Disney y que no sea capaz de pagarles (pero por orgullo) no lo hacen y prefieren tirar a la basura esos maravillosos doblajes y dejarnos a los nostalgicos las ganas de volver a escuchar esas voces.
¿Y si España pagase a esos actores? ¿por qué la decisión final viene desde allí?
¿Por orgullo o por avaricia?
Lupita Pérez Arias demando a Disney por los royalties de Blancanieves y La Bella Durmiente. Lo hizo a petición de Evangelina Elizondo (voz de Cenicienta) que fue la que inició todo esto de las demandas a finales de los 90. Por la avaricia de ellas, por querer sacar tajada de un trabajo ya hecho y pagado hace años y por la tacañeria y desidia de Disney, el resultado fue joder al consumidor.
Antes de morir en 2005 Lupita, arrepentida de ver como sus trabajos se perdían, retiró la demanda. Así que si Blancanieves y La Bella Durmiente no llevan actualmente los doblajes originales es solo por culpa de Disney ya que no tienen problemas legales. Será que como ya tienen remezclados los doblajes nuevos en 5.1 les da pereza tener que hacer lo mismo con los originales y por eso pasan de ellos? Quién sabe? Es gracioso que cuanto más grande es una compañia más miserable es con el trato y respeto al publico.
No meten esos audios porque aunque hayan sido retirados, la Disney no quiere utilizar esos doblajes donde han tenido movidas legales y no quieren futuros problemas.
Ya habló Evangelina diciendo que no es cuestión de dinero, es cuestión de derechos y explotación por algo que nunca firmaron y que no querían que se volviese a repetir porque estaban abusando sin consentimiento alguno.
No recuerdo para nada el audio con el que la escuché de niño. Así que no veo nada raro en el que incluye el Blu-ray.
Pero teniendo en cuenta todo esto... ¿Llegó a salir el doblaje original español latino en DVD o en las anteriores ediciones en BD?
No es cuestion de raro..es que simplemente el doblaje de Malefica es vomitivo y ademas suavizado en los insultos a sus lacayos
Una mierda pinchada en un palo vamos
Aunque ahora ya me da igual que la editen con el doblaje original jajajajajajajjaajajajajajajajaj
pp: Mariscada?
Para mí no es cuestión de que se haga raro o no, simplemente una película actual (de los 90 en adelante) la puedo admitir con doblaje en Español, no se me hace 'extraño'... pero una película antigua (Blancanieves, La Bella Durmiente, La Cenicienta, etc.) no la concibo con doblaje en Español, es como si no 'pegase'. Esas películas con doblaje en latino es su razón de ser, por mucho que de pequeño no las haya visto y las vea por primera vez ahora.
Por cierto, la semana pasada compré La Bella Durmiente y Blancanieves en el 2x1 de Carrefour y pone como audio, además del castellano, el español latinoamericano... ¿entonces cómo es? (no las he desprecintado aún)
Lo pone en las dos.
He visto descargada en mi disco duro, Blancanieves con redoblaje castellano y no me gusta (son voces muy actuales para una película muy antigua) y también la he visto con doblaje latino (imagino que el original), que ya si le pega del todo.
En el BD pone idiomas Castellano y Español Latinoamericano entre otros. Pero no se si será el original o el redoblaje. Si es el redoblaje y dices que es penoso, me lo creo. Pero me pegaría más que el Castellano (aunque igual lo veo y vomito, y me quedo con mi copia 'pirata' y el BD no la vuelvo a sacar de la estantería).
Blancanieves es de las que más le gusta ver a la niña.
Si, Cecilbdmille... una mariscada bien condimentada y hecha con amor.
Para ahondar más, hacedlo por privado. Ya me entendeis.
¿Desechado por tanto el doblaje de cualquier película antigua? Nunca he entendido eso, la disney SIEMPRE ha empleado buenos dobladores, los mismos que doblan en el día a día las películas actuales. Incluso los enanitos de Blancanieves están interpretados por varias leyendas del doblaje. ¿Cuál es el problema? Una cosa es que no nos pegue una cosa con la otra o que estemos demasiado acostumbrados al antiguo doblaje, pero decir que es malo o... ¿nuevo?
A mí tampoco me gusta que redoblen, pero prefiero un castellano bien hecho que un neutro adulterado.
https://www.youtube.com/watch?v=irhNvQuMmBA
Totalmente falso. Entiendo que si ha crecido con el doblaje latino, sea el que deseas, pero mis hijos, que han escuchado mucho de estos títulos con el nuevo doblaje castellano, lo prefieren al latino que les he mostrado posteriormente. Es mas, verla en ingles no les importa el cambio.
Yo lo siento pero los doblajes están perdidos para siempre. Al menos en venta en futuras ediciones. Es demasiado tarde. Hay gente que ya ha crecido con los nuevos y están contentos con ellos, y si los quitaran, se quejarían. A ellos ni les gusta el viejo "demasiado viejo" "No escucho nada" (niños hipsters de hoy en día), por esas razones Disney, aunque se mueran todos los que le demandaron, nunca volverá a poner el doblaje nuevo a menos que haya masas de gente que se quejen y lo demuestren a grandes cantidades, tal y como se hizo en 1998 con La Sirenita.
Una pena bien grande.
A tus hijos. Y a mi hija. Pero yo, si veo una película antigua, no me pega un redoblaje con voces actuales, por muy bueno que sea ese redoblaje, que no digo que no.
Yo le bajé a mi hija Blancanieves, y el redoblaje era bueno, pero a mi no me gustaba. Luego le bajé de nuevo la pelicula con doblaje latino (imagino que el original) y yo si estoy satisfecho (a mi hija le da igual).
En el BD como dije viene audio castellano y español latinoamericano. Si el latino es redoblaje, lo veré y opinaré, porque de momento no puedo opinar.
Pero repito, no digo que un redoblaje sea bueno o malo, sino que a mi particularmente, se me hace extraño ver una película antigua, con doblajes actuales. No sé, será que asocio voces actuales a imágenes actuales, y no me pega.
¿Os imaginais a los Hermanos Marx redoblados con voces de ahora? ¿O lo que el viento se llevó? Por citar dos ejemplos. Puede ser un redoblaje magnifico, pero me parecería estar viendo algo que no casa. Y no hablo de estar acostumbrado a un doblaje, no es eso.
Os imaginais Be-Hur viendola ahora por primera vez con redoblaje? Yo la he visto por primera vez hace pocos meses, y con doblaje original (claro, no hay otro) y no me imagino si la hubieran redoblado con voces actuales, aunque la viera por primera vez, no me casaría, por ser cine "antiguo", no se si me explico).
¿Se me entiende lo que quiero decir? Repito, no digo que sea mejor o peor.
Me estás dando la razón. Tu problema es la costumbre tuya de escuchar esos films en latino, de lo contario, al igual que tu hija, te daría igual.
Yo creo que no ¿eh? te hablo de películas que veo ahora por primera vez y son antiguas. De hecho Blancanieves la vi por primera vez con mi hija hace poco, y me chirrió mucho el redoblaje (y repito, no digo que sea malo).
Y repito que no hablo solo de latino, sino de ver ahora una película de hace muchos años, por primer vez, y verla con redoblaje, me chirriaria. De hecho hace poco echaron Dirty Dancing en la tele, y la notaba rara... y joder, que era un redoblaje de años después, y eso que los protagonistas mantenias las mismas voces (el señor cuesta era patrick suais).
Hace poco vi Ben-Hur por primera vez en mi vida como decia, y me hubiera cantado horrores si la hubieran redoblado con voces actuales. Supongo que asocio cine de ciertas épocas con doblajes de esas épocas.
Igual te estoy dando la razón, que también puede ser... :P