Buenas estaba pensado en comprar en Amazon Uk la Trilogia del Dollar (oferta increible) por 12,99 Libras pero tengo unas preguntillas:
Spaghetti Western Collection
Se que las ediciones llevan subtitulos latinos casi castellano pero mi pregunta es si lleva el audio italiano original o solo trae ingles
Si no trajera el italiano, ¿hay alguna version mundial que traiga audio italiano y subtitulos en español (no me importa si son latinos)?
Gracias
Ni que lo digas, una edición en España puede ser un auténtico desastre, ademas nada es comparable al audio en V.O y mira que yo soy de los que prefiere las pelis/series en V.D pero al revisionar El Bueno, El Feo y El Malo por primera vez en V.O y en 5 canales paracía otra película diferente. Recomiendo a todos aquellos como yo que prefieran V.D a V.O que se compren este pack e intenten ver al menos una completa que total por 10£ que ha llegado a costar (aunque ya está mas caro) y siempre puedes venderla en el foro.
Es una pena el tratamiento que dan algunas editoras a sus porpias películas, en mi caso no tendria problema en ver estas pelis en V.O. con subtítulos, pero y que hace mi padre el pobre que no ve los subtítulos y no está acostumbrado a ver pelis en V.O.??
"Es peligroso, Frodo, cruzar tu puerta. Pones tu pie en el camino, y si no cuidas tus pasos, nunca sabes a dónde te pueden llevar" -Bilbo Bolsón-
Impulso editando en HD?
Me entra un mal rollo sólo de pensarlo.
Por lo que recuerdo en realidad hablan casi todo el rato en inglés, excepto alguna palabra en español muy de vez en cuando. Al menos en Por un puñado de dólares y en La muerte tenía un precio, que son las dos que he visto recientemente.
Saludos
Por lo que yo recuerdo practicamente el unico que hablaba en ingles era Clint Eastwood, lo demas era italiano y alguna frase en español. Hace algunos años que la vi asi que no estoy seguro 100%.
Me ha dao por mirar la ficha en Imdb de las tres peliculas y aparece como que "La muerte tenia una precio" y "Por un puñado de dolares" estan rodadas en italiano y que "El bueno, el feo y el malo" esta rodado en ingles e italiano.
La muerte tenia un precio
Por un puñado de dolares
El bueno, el feo y el malo
Pues que raro... Como ya dije vi recientemente Por un puñado de dólares y La muerte tenía un precio (edición UK, que son las misma que las USA si no recuerdo mal) y casi la totalidad de la película está en inglés, salvo alguna palabra suelta en español (algún "adiós", "señor"... que algún personaje dice de forma aislada). Los personajes mejicanos hablan también en inglés, y en algunos casos se nota que es un inglés algo impostado, con un acento que no es de una persona que hable inglés nativo, lo que me indujo a pensar que no se trataba de un doblaje.
Si en dichas versiones no se ha incluido la VO me parecería bastante chapucero pero sigo sin ver claro lo que dice difett de la VO mezclando inglés e italiano. ¿Cuando conversan lo hacen cada uno en un idioma? (Eastwood en inglés y otros personajes en italiano). ¿O solo hablan italiano cuando no están dirigiéndose a Eastwood? En cuyo caso sería más lógico que lo hiciesen en español, que es en teoría el idioma que deberían hablar, y de he hecho alguna palabra suelta dicen de vez en cuando, al menos en la pista que en el pack de la trilogía llaman VO.
No lo sé, me resulta muy raro pero si estáis seguros y confirmáis que en la VO verdadera se habla bastante italiano, me parecería, como he dicho antes, una metedura de pata que la hayan omitido en el pack con la trilogía.
Saludos
Yo hace tiempo que la vi pero recuerdo perfectamente que se entremezclaban los dos idiomas, es mas como dije en mi anterior respuesta yo diria que casi que el unico que habla en ingles era Clint Eastwood. De todas maneras IMDB verifica ese doblaje mestizo y para mi es bastante fiable.
diffet esto quiere decir que las versiones italianas si traen este doblaje italiano-ingles? Si ademas del buen master que se monta en Italia, segun los comentarios que he leido aqui mismo, se une el doblaje mestizo comentado puede que sea la version definitiva de esta trilogia. Que pena que no las vendan en un pack o al menos yo en amazon Italia no lo he visto.
Esa "versión original" de la que habláis será la versión de rodaje si acaso, que me extraña que se ponga en un BD, y que pondría la mano en el fuego que no se estrenó en ningun cine. Si no que galimatias seria ese, un tio hablandole en inglés a otro y ese repondiendole en italiano...
Por las limitaciones idiomáticas de los actores estan peliculas siempre se vieron dobladas. Dobladas en castellano en España, dobladas en italiano (para los actores que lo requerían) en Italia, y dobladas en Inglés en USA, menos a Eastwood supongo, y tampoco estoy muy seguro de ello. Siempre he leido la anecdota que al menos la primera de estas peliculas en USA tuvo un doblaje espantoso y la gente se cachondeaba y todo...
Después si tenemos en cuenta que esta era una pelicula hispano-italiana o italo-española, las versiones originales deberáin ser las de la producción. Por lo tanto dos versiones originales: Italiana y Castellana. Que se considere que la versión más original sea la Italiana por que predominan los actores de ese país, pues vale, pero ya es otro asunto.
Esto es al menos lo que siempre he leído sobre este tema, si me equivoco espero que alguien me rectifique.
Yo también he oído lo mismo de estas pelis. No hay una V.O. Mucha gente dice q es el inglés por q los americanos suelen ser protagonistas y tienen más diálogos pero, yo creo, q no es así.
Es más, yo diría q estos doblajes al castellano no están nada mal.
Saludetes.
A mí me sacaría totalmente de una película que los protagonistas hablaran en idiomas distintos como si se entendieran. Sólo lo acepto en un caso:
-GRRRRROOOAARRRRRR
-Lo sé, Cheiw, se acercan los cazas imperiales.
I'd imagine the whole world was one big machine. Machines never come with any extra parts, you know. They always come with the exact amount they need. So I figured, if the entire world was one big machine, I couldn't be an extra part. I had to be here for some reason.(HUGO)
Nunca lo había escuchado, si que es curioso si, osea, ¿que realmente no hay V.O. por ninguna parte? xD
Y si es una coproducción hispano-italiana o viceversa, cómo puede ser que no editen los BDs con castellano???
Y perdón si la pregunta es tonta.
Una coproducción de hace 40 años, no tenía prevista su edición en formatos domésticos. Esos se los reparten ahora otras empresas, las distribuidoras, y cada pista de audio vale dinero. El que pidan los propietarios de esos doblajes hechos hace 40 años. Si fueran gratuitas, a buen seguro que más de una distribuidora hambrienta los incluiría sólo para poder exportar más copias.
"Como te ves, yo me ví, como me ves te verás. Todo acaba en esto aquí. Piénsalo y no pecarás."
Osario de Wamba
Gracias por la aclaración repopo, pero (y sin ser ningún entendido en la materia. Esto son suposiciones mias que me gustaría aclararais si no es así.
Es de suponer que los propietarios de esos doblajes en español seran productores o lo que sean españoles, no??
Si eso es así, todo eso que dicen de apoyar y fomentar el cine español y patatín, patatán... tanto que se les llena la boca a los cineastas españoles, va a ser que no, no??
Porque si la co-producción de esos films es española, digo yo que algo de cine español tendrá. Aunque le toque de refilón, vamos...
Por lo tanto aunque fuera de forma (entre comillas) "altruista", por llamarlo de alguna manera y recuperar una serie de películas que son joyas del western, aunque sea spaguetti, y así y vuelvo a decir, fomentar la cultura del cine y reconocer de alguna forma el trabajo que se hizo en su día, prefieren esperar al mejor postor y jod....nos a nosotros.
No sé. A mi me parece cuanto menos indignante.
Perdón por el tocho.
Los derechos de la trilogía del dólar en España (incluyendo los de los doblajes) tienen un nombre y apellido: ENRIQUE CEREZO. Lleva muchos años con esos derechos, y JAMAS hemos tenido ediciones dignas donde se combinase alguna de las restauraciones, con esos doblajes. El escaso interés que ha demostrado este sujeto con el resto de producciones de las que tiene los derechos, desde principios de los '80, no son el mejor augurio.
Pego un extracto con el que podemos hacernos una idea de hasta donde llegan sus tierras, y como digo, pensad en cómo han sido tratados los títulos citados, hasta ahora...
"Pero lo más relevante del trabajo de Enrique Cerezo se encuentra reflejado en VIDEO MERCURY FILMS, compañía fundada en 1980 y dedicada exclusivamente a la recuperación de cine español. Prácticamente todas las grandes productoras españolas desde los años cuarenta hasta nuestros días han sido compradas por Enrique Cerezo y están representadas en su catálogo (Chamartín, Suevia Films, Cesáreo González, Cifesa, Benito Perojo, Aurum, Atrium, Opercines, Isla Films, Lola Films, Origen, Pedro Masó P.C., Pedro Costa P.C., Coral P.C...), además de casi 2.000 títulos del cine italiano más relevante, todo el catálogo de la RKO y en torno a 1.000 títulos de productores norteamericanos independientes. Todas estas películas (más de 6.000) convierten a VIDEO MERCURY en una de las mayores empresas distribuidoras para el cine, la televisión convencional, la televisión por cable y la televisión digital. Este acervo filmográfico comprende en torno al 70% del cine español. Entre los títulos más relevantes de estos 6.000, cabe, a título de ejemplo, destacar: Surcos, Bienvenido Mr. Marshall, Viridiana, El Verdugo, El Sur, Amantes, Ciudadano Kane, King Kong, Los porkys, Roco y sus hermanos, Marcelino pan y vino, El día de la bestia, Jamón jamón, El Dorado, Ay Carmela!, Entre las piernas, Quién puede matar a un niño, Colección Marisol, Colección Joselito, Colección Lola Flores, Colección Carmen Sevilla, etc…"
cerezo solo tiene los derechos de por un puñado de dolares que compro a los herederos del fundador de Izaro films,las otras dos de la trilogia son de Jose Frade que es peor que Cerezo porque no restaura un master ni jarto vino, solo hay que ver los masters utilizados para las ediciones de el ligero magico y todas las de mariano ozores que produjo el,cuyas copias son vomitivas, por lo menos cerezo esta pasando sus peliculas a Hd remasterizandolas ademas ,mientras que frade na de na y que coste que tan malo es uno como otro,porque Cerezo suele comprar masters italianos y franceses imcompletos como el caso de las de bud spencer y terence hill o algunos peplums y spaghetti western
Gracias por la corrección, lolo.
Pero casi me siento más desamparado, si cabe. Los casos que citas son incluso peores que los de El Sur o Quien puede matar a un niño...![]()
Leyendo lo que leo bien contento que estoy de haber comprado la trilogía en amazon. Porque tenía "El bueno, el feo y el malo" en dvd y se veía de.
Al menos ahora puedo ver estos peliculones en una edición digna.![]()
Duermo tranquilo porque mi peor enemigo vela por mí.
Esta noche debo haber soñado con Leone...
Ya que hoy nada más levantarme me he pedido en Fnac italia la trilogía italiana y nessuno en BR. Las cuatro por un total de 78 € gastos incluidos.![]()
Última edición por kamikazito; 16/04/2011 a las 15:01