:bigcry
Versión para imprimir
:bigcry
Hola a todos. Si la edición de "El bueno, el feo y el malo" tiene saltitos en la imagen, como se ha dicho, ya es una chapuza. Siempre igual. ¿Es que no van a editar nunca esta peli en condiciones? Siempre la cagan. La de Filmax, la imagen verde. Después, salió en el pack de la trilogia del dolar de Impulso, y se veía bien, pero estaba desincronizado el audio. Y ahora la editan en Blu-ray la versión extendida, y da saltitos la imagen. Venga hombre!!! Esto es el colmo, y esperate que no esté el audio desincronizado en alguna parte. Un desastre! Amo esta peli, y al final tendré que comprarla en el extranjero aunque para mí el doblaje en castellano era imprescindible. Estoy harto ya!!!
Saludos
Yo tengo la copia UK (incluida en el pack de la trilogía) y la copia USA que compré suelta nada más salir a la venta hace ya tiempo. Ambas de MGM, lógicamente el master es el mismo. Ninguna de las dos presenta problema alguno de saltos o saltitos. Tampoco se aprecian excesivas impurezas o desperfectos en el negativo.
El problema (por decir algo) que tienen los blu-rays MGM es que han sido obtenidos de los masters HD que se hiceron para las ediciones en DVD. Son buenas copias, las pelis se ven con agrado y sin problemas de tipo alguno. Ahora bien; con posterioridad a estos masters restaurados de MGM se llevó a cabo un minucioso trabajo de restauración con recuperación de la colorimetría original (virados al amarillo y no al azulado) por la Cineteca de Roma.
Esos masters italianos restaurados de la trilogía han sido editados en blu-ray en Italia, con la pega de que ni La Muerte tenía un Precio ni El Bueno, El feo y el Malo tienen opción de subtítulos, ni siquiera al inglés. A diferencia del MA RA VI LLO SO blu-ray italiano que salió en edición limitada y especial de Por un Puñado de dólares, que incluye los audios inglés e italiano, y subtítulos en inglés. Desde luego, a quien se apañe con unos subtítulos en inglés, ya le digo que si no tiene ese blu-ray italiano del puñado de dólares, NO TIENE NADA.
Como son de procedencia distinta, en este caso MGM no dispone de esos másters italianos, al menos de momento, y tampoco se conoce que se hayan editado en otro país distinto a Italia con posibilidad de algún tipo de subtitulado.
A saber entonces de qué master habran partido estos de JRB, o que procedimiento extraño han llevado a cabo en la edición de estas copias.
De momento creo que esperaré, a ver si vemos por aquí editada la Trilogía en Pack, procedente de los masters italianos, o sacan en el extranjero otras ediciones (también procedentes de las restauraciones italianas) , a las que se añada el audio castellano.
No me gustaría tener que empezar a recomprar en el nuevo formato títulos. Bastante lo estoy haciendo ya en DVD. Prefiero esperar un poco más, y comprar una edición más en condiciones, mientras tanto, para ir matando el gusanillo, las tengo en DVD, por lo que puedo aguantar la espera mejor, que antes de que las comprase por primera vez en DVD.
Yo tengo la trilogía de MGM y aunque no tengan castellano ya me apaño con los subtitulos en Español. Eso sí si editan en cualquier lugar las de Italia al menos con subtitulos en Español es compra obligada porque no creo que lleguen a España a corto plazo.
Yo es que soy de ver cine doblado, salvo muy pocas excepciones. Y para pelis míticas como estas, la inclusión del doblaje castellano, me resulta algo absolutamente prioritario.
Review del BD Español de "El Bueno, el feo y el malo".
http://www.****************.com/anal...-feo-y-el-malo
era de esperar algo asi por parte de Ida,menuda chapuza
La versión italiana siempre fue la extendida hasta que salieron las ediciones especiales de MGM en todo el mundo (Alemania, Australia, Reino Unido, Francia...). Después del lanzamiento de dichas ediciones, la versión italiana pasó a ser la segunda con más metraje ya que carece de una escena extra que sí tienen las otras, concretamente la de Tuco convenciendo a tres compinches para ir a buscar a Rubio.
segun el analisis de alta definicion,la edicion es una autentica chapuza,con una division de solo 8 capitulos entre otras cosas ademas de mal sonido en ingles y dicen que la edicion proviene de Ida films aunque distribuya Jrb
No dramaticemos. Es lo mismo que tienen en USA y UK y no he leído los mismos comentarios.
no es lo mismo,a ti te pueden dar un master excelente que sino lo haces bien puedes hacer una chapuza enorme y sacar una edicion penosa, hay bastentes casos en el mercado de ediciones que parten de un buen master y sin embargo son una cagada de edicion,leete el analisis y ya veras
Los menús son malos, la VO no suena como la de MGM ni de largo, pero la imagen es la misma o casi idéntica.
Por cierto he visto 2h 13 minutos y no hay desincronizacion alguna, las escenas en ingles estan subtituladas perfectamente, y lo de los saltitos que comenté, mas bien es un ligero tembleque en la imagen, pero solo alguna vez esporadicamente
La imagen pues regular, ya se sabe, planos borrosillos, otros bien..pero infinitamente mejor que el DVD que tenia yo, la primera edicion de Divisa
yo nop he notado el tembleque y a fin de cuentas el master es el mismo de mgm restaurado,lo que si perdemos es el dts,que en realidad solo se nota en la musica y algun efectillo mas,pero no destaca dada la antiguedad de la peli y que el sonido en su estreno era mono
Espero que alguien pueda ayudarme. He estado leyendo las paginas de este tema pero tengo algunas preguntas:
¿Hay alguna edición extranjera con castellano?
De las ediciones en BluRay existentes de la Trilogía, ¿estan todas remasterizadas correctamente?
¿Existe alguna edición con castellano que tenga una remasterización buena?
Es decir, busco un pack de la trilogia en buenas condiciones. Cual me recomendais vosotros, si es que hay alguno decente.
Un saludo y gracias de antemano.
Si quieres castellano solo te queda la opción de comprar los títulos sueltos editados en España. Los packs USA/UK llevan latino.
Una duda para decidirme si comprar la edición UK/USA:
¿El audio en inglés se puede considerar v.o.? O era de esos rodajes que cada uno hablaba en su idioma y después se doblaba todo?
Cierto es.
Síp.
Es cierto... ciertamente.
Tras el rodaje tocaba pasarse por la sala de doblaje para unificar lenguas